Quis – Capitolo 3

Il tesoro del fiume

Illustrazioni di Francesca Duo

La terra era bella morbida. Per fortuna, perché siamo caduti proprio sul sedere, ma senza farci male. Che cosa? Sulla terra? Non dovevamo cadere dentro l’acqua? Ebbene, amici miei, eravamo dentro un mondo fatto di racconto: il Ghastengarda, l’aveva chiamato papà. Al suo interno, ogni magia era possibile. E ora ci trovavamo sull’erba bagnata e fredda, anzi, quasi ghiacciata, e attorno a noi la nebbia andava scomparendo. Nel giro di pochi respiri, infatti, si era alleggerita così tanto che riuscivamo a vedere tutto attorno a noi. Eravamo sopra una piccola altura, in mezzo a dei cespugli invernali senza foglie, e per fortuna i papà erano una ventina di piedi distanti, più in basso. Ci nascondemmo dietro quei cespugli a guardare. I nostri papà stavano parlando con…

…un ragazzino bello come un angelo, allegro come il sole. Era come se il figlio più bello e bravo del nobile più ricco della città avesse fatto cento bagni profumati, e si fosse messo vestiti lavati mille volte, e… e che ne so, non riesco a descrivere quanto era… pulito. E voglio dire, simpatico. Non potevi che volergli bene sin dal primo sguardo. Avremmo poi scoperto che il suo nome – piuttosto strano – era Quis.

Ora parlava con loro. Matteo aveva una faccia meravigliata quanto le nostre, ma il mio papà sembrava completamente a suo agio – anzi, si stava un pochino divertendo per la sorpresa del cugino, secondo me. Il ragazzino angelico gli stava indicando qualcosa più lontano, in fondo in fondo, verso il fiume. Perché vedete, eravamo in alto sulle rive del Ticino, credo vicino a San Salvatore fuori le mura. A sinistra, in lontananza, riconobbi il ponte romano, e più vicino le baracche dei mattonieri e le barche dei pescatori.

…non ho mai visto un re sì avaro

Diceva il ragazzino.

Più del sangue, l’oro gli è caro.
Ha raccolto i beni della gente
Lasciandole poco o niente,
E ora che è fuggito dalla battaglia
Tutti vedono quanto è canaglia.
Ma a lui non importa, basta riempire
Le tasche di tesoro, e partire.

Ecco altre due cose incredibili di Quis: una è come parla. Sembra una filastrocca. Non so come fa, io ci ho provato e non riesco. Magari una prima rima mi viene in tempo, ma se poi vado avanti m’impappino e finisce lì. La seconda cosa è: quando sei dentro il Ghastengarda senti Quis dovunque sia, fa niente se sta a due piedi da te, o a mille. E mica grida, no no! Parla piano, e tu lo senti sempre.

Intanto, io e Pietro ci stavamo guardando e, vi ammetto, avevamo tanta paura. Ora eravamo stati trasportati da una strana magia fuori dalla città, e vi dirò di più, fuori dal tempo! Perché i mattonieri e i barcaioli laggiù sulle sponde del Ticino, erano tutti vestiti come la gente delle fiabe, come la gente nei dipinti più antichi nelle vecchie chiese della città, quelle crollate a metà nel grande terremoto d’anni fa. E la città, che un po’ vedevamo da lì, era diversa, più piccola, più legno e meno mattone, e non c’erano le torri. Lo dico ancora, avevamo paura.

Cosa fare? Uscire dai cespugli, farci vedere, e accettare una certa punizione, o restare lì nascosti aspettando di tornare nel nostro mondo e sperare ancora, in qualche modo, di farla franca? Voi che cosa avreste fatto?

Ecco che implora, blandisce, minaccia,
Ma il cuore dentro gli si ghiaccia.

Di nuovo Quis. Di chi stava parlando?

Ora vedemmo che i barcaioli parlavano con un signore alto e un po’ grasso, e mezzo calvo. Era vestito da povero, ma alle dita, che sembravano piccole salsicce, portava grossi anelli d’oro, con delle enormi gemme colorate, che certamente non riusciva più a togliersi. Sembrava muoversi con fatica, e sudava… eppure faceva veramente freddo.

“…ma dovete ubbidire, io sono il vostro re! Portatemi all’altra sponda, subito…”

“Ma vostra maestà…” diceva uno dei barcaioli, un giovane dall’aria timida. Un altro, più grande e più scaltro, lo interruppe rozzamente.

“Ma quale maestà, sciocco ragazzo? Io vedo solo un grasso arrogante in vecchi abiti strappati. Un re va in giro così?”

Quis era divertito:

Ahi ahi! Che brutta la testardaggine,
Un re travestito mi sa di asinaggine.
Sempre andavi, sospettoso, girando
Vestito da povero, la gente spiando,
Ma tutti lo sapevano, ci voleva poco fiuto.
Ora che stai cercando soltanto un aiuto
Ci provi ancora con lo stesso inganno?
Ma certo che non ti salveranno!

Ora sentimmo altre voci ancora, che urlavano: “È lui! È lui! Ariperto l’avaro! Ariperto il codardo! Nel nome del Signore, catturatelo!”

E dalla radura sotto le mura della città, arrivavano soldati dall’armatura stranissima, con scudi tondi, proprio come nei più antichi affreschi. Brandivano lunghe lance, ed erano infuriati. L’uomo dagli anelli d’oro si fece bianco come la calce viva, e cominciò a correre verso il grande fiume. Beh, correre… Dondolava, faticando come un’anatra sulla terra… Avete presente? Con tanto di lamenti e piagnucolii entrò nell’acqua gelida, mettendosi a guaire come un cagnolino.

I soldati, arrabbiati, arrivarono sulla riva quando lui era già nell’acqua profonda, e stava cercando di nuotare. Si fermarono: ovviamente, non valeva la pena di seguirlo, il suo destino era segnato. Quis scosse tristemente il capo.

Ma quale forza che trovi nella disperazione!
Non avevi mai fatto una corsa sì spedita,
Ma è l’oro che hai rubato dalla tua nazione
Che vuoi salvare ora, oppure la tua vita?
Ah! Le tasche son pesanti, e l’acqua è profonda,
Sbracci e sgambetti, m’arriverai all’altra sponda?

E infatti, proprio in mezzo al fiume, vedemmo che la corrente stava trascinando via l’uomo, che non ce la faceva più a stare a galla. Incredibilmente, ormai non tentava nemmeno più di nuotare, e teneva le braccia alzate fuori dall’acqua, stringendo nelle mani monete d’oro, rubini e zaffiri. Ben presto affondò.

I soldati stettero a guardare ancora qualche tempo, ma l’uomo non emerse più dalle acque.

“Si è punito da solo” disse uno.

Proprio in quel momento, sentimmo il verso di un corvo, craaaa craaaa! Guardammo in su. Col pensiero tornai al corvo spargi-nebbia che avevamo visto nella viuzza di Pavia, ma poi vidi che questo corvo era più vecchio, con la testa quasi calva, e piume grigie sulle ali. Girava lento, proprio sopra le nostre teste, e gracchiò ancora…craaaa, craaaa! Quando abbassammo lo sguardo… non eravamo più presso il fiume.

“Il tesoro del fiume, il tesoro del fiume… Bah!”

Cosa? Di chi era questa voce? Dov’ero?  Cos’era successo? Ma quanto mi sentivo disorientato! Non eravamo più sull’altura sopra il fiume. Io e Pietro ora ci trovammo sotto un vecchio noce, ed era primavera, perché le foglie erano piccole piccole, e d’un verde chiaro, le primissime dell’anno. Ma come? Cos’era successo? Non eravamo entrati in nessuna nebbia magica questa volta… semplicemente eravamo lì.

“Tuo padre vi ha preso in giro, te e tuo fratello credulone quanto te!”

Era la voce di una donna e veniva da una povera, piccola capanna di legno, tutta squadrata e pendente da un lato; il tetto sembrava che potesse cadere da un momento all’altro, e una stretta finestrella si apriva nella parete più vicino a noi. Fuori la finestra stavano i nostri genitori e Quis, intenti ad ascoltare la donna.

“Ma quale tesoro del fiume? Come ha potuto mio padre lasciare che io ti sposassi? Come ha potuto? Mi ha abbandonata qui, a questa vita misera, in mezzo a pesci puzzolenti… Per sempre!”

“Mia cara, non dire queste cose” giunse la voce di un uomo. “Mio padre di fatto non ha mentito. Ogni giorno portiamo al mercato un pezzo del tesoro di cui parlava…”

“Tesoro? Tu chiami tesoro un cesto di… di… minuscole alborelle?”

“Prima di lasciare questo mondo, mio padre ha fatto promettere a me, e a mio fratello di lavorare sodo ogni giorno con le reti a cercare il tesoro del fiume. E così ogni giorno portiamo al mercato sempre più pescato. Presto avremo abbastanza denaro per cambiare il tetto, e forse costruire un’altra stanza…”.

“Sei tu che non hai compreso un fico secco, marito! Ti do ancora una possibilità. Ma questa volta non lascio la mia sorte nelle tue mani. Vado dalla fattucchiera Edburga, ci deve un favore. Tornerò tra poco”.

E sentimmo sbattere una porta – in verità era più il suono di una porta che si rompeva – e una donna alta, altezzosa, dai capelli biondi e gli occhi scuri, si allontanava dalla capanna a grandi passi rabbiosi. I nostri padri e Quis la seguirono a una distanza discreta, per non farsi notare. Quis commentava, ridendo:

Ahi ahi! Che brutta la testardaggine,
Questa moglie ambiziosa mi sa di asinaggine.
Se dalla fattucchiera Edburga sta andando
Per chiedere un favore
In questo nero umore
La porterà soltanto allo sbando.

Ancora una volta Pietro ed io ci guardammo. Cosa fare? Seguirli?

“Andiamo” disse lui, “e facciamoci vedere da loro. Dai, Faro, ora basta. Arrendiamoci, i nostri papà ci daranno due sberle, e finirà lì. Non voglio smarrire la strada e rimanere per sempre in questo strano posto… tempo… mondo… non so bene che cosa”.

“No, dai, stiamo andando alla grande. Dobbiamo solo tenerli d’occhio. Prima o poi torneranno a casa, e quando succederà torneremo anche noi, senza farci vedere, come niente fosse”.

Pietro non era convinto, ma non gli diedi tempo per pensare.

“Forza Pietro, andiamo, se no li perdiamo di vista”.

Era vero, i due e Quis stavano per scomparire nel boschetto. Pietro mi lanciò uno sguardo incerto, ma si mise a camminare.

Quis aveva parlato di una fattucchiera Edburga. Chi era? Di lì a poco avremmo capito che si trattava di una donna estremamente anziana, che parlava strano e viveva in una casetta sotto un gigante, maestoso pioppo nero. Beh, casetta… dire così fa pensare a una casa fatta di legno, almeno. Ma al posto delle pareti e del tetto c’erano solo vecchissimi mantelli di lana appesi ai rami, uno accanto all’altro e cuciti insieme, e poi ricoperti di piume di uccelli d’ogni colore e forma. Una sorta di tenda piumata. Era la casa più strana che avessi mai visto. Ma senza dubbio era la casa giusta per una fattucchiera.

Edburga stava seduta per terra, e vestiva un vecchissimo mantello di lana ricoperto di piume. I suoi occhi erano bendati, e capii che era cieca. Aveva acceso un fuoco, e stava arrostendo qualcosa. Dal profumo sembrava pesce.

La moglie del pescatore le si avvicinò.

Giunti sul posto, Quis e i nostri genitori si mantennero nascosti, per non farsi accorgere e noi, doppiamente, ci nascondemmo alla moglie del pescatore e a loro.

“Edburga,” la moglie del pescatore non la salutò nemmeno, “quel pesce te l’hanno portato mio marito e suo fratello?”

La fattucchiera sorrise sotto la benda.

“Buongiorno”.

“Dico io, quel pesce te l’hanno portato mio marito e suo fratello?”

“Tutti i pescatori mi portano qualcosa di tanto in tanto. Tuo marito si chiama Picaldo, e suo fratello Pacoldo, vero? Ragazzi per bene”.

“Anche il padre di Picaldo lo faceva, vero?”

“Certamente, e anche suo nonno. Uomini saggi e generosi”.

“Allora tu ci devi… non so quante centinaia di pesci, da generazioni… Adesso basta. Dicono che sei una fattucchiera potente. Vediamo! Quando mi sono sposata, mio suocero ha promesso che Picaldo e Pacoldo avrebbero trovato un tesoro nel fiume. Invece ogni giorno portano a casa i pesci più piccoli che esso contiene, le alborelle, e niente tesoro. Io sono stufa. Fa che peschino d’ora in poi i grandi storioni fatati che hanno ingoiato il tesoro del Re Ariperto, come dicono i cantastorie!”

Dopo un lungo silenzio, la fattucchiera rispose:

“Sicura, mia cara? Le alborelle sono più gustose degli storioni, hai mai provato a farle in carpione?”

“Non mi prendere in giro! Voglio vivere come una donna normale, con una casa decente, e vestiti decenti. Fa come ti dico, e ti sarai sdebitata con noi di tutto il pesce che hai mangiato “.

“Allora, farò come chiedi. Ma dovrai darmi uno dei tuoi capelli”.

“Uno dei miei…? Ah, sì. Per la magia. Certo!” E con una smorfia di dolore, si strappò un lungo capello chiaro dalla testa. Lo porse alla fattucchiera, e vedemmo che le tremava un po’ la mano. Non era sicura di sé come sembrava.

La vecchietta ora fece qualcosa di veramente strano: tenne il capello tra due dita, ci soffiò sopra leggermente, per tutta la lunghezza e poi…  lo lasciò cadere. E qui successe una cosa che mi fece venire i brividi… il capello cominciò a muoversi come… come un verme, e infilarsi sotto la terra. Giù, giù, e giù, fino a scomparire del tutto. Poi, con espressione determinata, la fattucchiera scavò con le mani, e presto tirò fuori dal suolo un grasso lombrico, lungo esattamente quanto il capello.

La moglie guardò il tutto con una faccia tanto affascinata quanto disgustata. La fattucchiera, calma e decisa, sussurrò qualcosa al verme, che smise di agitarsi, e si calmò. Dopo qualche attimo un pennuto, credo che fosse un tordo, venne fuori da un cespuglio vicino, si posò sulla mano della fattucchiera, prese in becco il lombrico, e volò via.

“È questa la tua magia, fattucchiera?” chiese la moglie del pescatore. Era chiaramente impressionata, ma delusa.

“Questa è la mia magia” annuì Edburga.

“Bene, arrivederci”.

E con questo la donna si allontanò più in fretta possibile.

Craaaa, craaaaaa!

Sentimmo di nuovo il verso del corvo dall’alto. Guardammo su a quelle ali nere e grigie… Battemmo le palpebre, e tutto d’un tratto non eravamo più alla casa della fattucchiera Edburga.

Quis – Chapter 2

The Ghastengarda

Illustrations by Francesca Duo

That morning I woke up very early. I couldn’t sleep for the excitement: I would finally have a friend of my own age at the Basilica! Pietro had rested up well, and woke up full of energy, too.

“Today we’re off to the building site, aren’t we?” He asked.

“Of course. For school, first of all.” Said Matteo.

“You boys are,” said my father, “us grown-ups have a little journey to make. You know, Faro. One of those journeys.”

When she heard this, mum lifted her gaze from the pot where she was warming the curds and whey.

“Be careful, Faramundo.” She said in a serious tone. “And you will show your cousin everything properly, won’t you?”

I was burning with curiosity, but I said nothing. I’d already tried many times to persuade dad to let me go with him during one of those journeys, as he called them, but nothing worked. I was still too small, and dad wouldn’t budge.

After breakfast, as we walked to the Basilica, Pietro whispered:

“What is this journey, Faro? Is my father going away?”

“Just until this afternoon, it’s fine.” Poor thing, he was so nervous, his face full of worry.

“But Faro, I want to stay with him.” If you think about it, he had just seen his home destroyed, had fled to a different city, and hadn’t seen his mother and sisters for days.

“Oh… of course…” I felt embarrassed. He was looking at me with those big eyes of his, and I thought he might start crying any moment. “But we can’t go, dad won’t let me go with him, he says I’m too small. That means you are, too.”

“But your mother told them to be careful. That means it’s dangerous!”

“I don’t know, I’ve never been. You know, these journeys are a real mystery. Every time, dad sets off in the morning and comes home before evening, but as tired as can be, and hungry, as though he’d been travelling for days. After dinner he always tells us some wonderful new tale. That’s the best part of it. Then, at the building site, he starts work on a new block of stone, and carves the story of the new tale onto it.”

“I want to go with him.” Pietro was determined. What could I tell him? Now, I know what you’ll say: for me it was just an excuse to get into some strife, and you’d be a little bit right, but I swear, it really was moving to see how worried Pietro was. What was I supposed to do?

“Listen Pietro, I have an idea. When they leave the building site for the journey, why don’t we follow them in secret? They can’t be going far, anyhow, if they’re back by afternoon. It must be somewhere near the town. Are you rested enough to walk again today?”

“Yes, yes!” Now he was happy again. “Let’s do it! I don’t know my way around here, nor where to hide. You’ll be my guide, won’t you?”

“It’s a deal!”

Pietro regretted it as soon as he’d said it.

“We’re not getting ourselves into trouble, are we?”

“Don’t be silly…” I told him, matter-of-factly. “If the teacher catches us, he’ll just beat us. But that’s nice, soft wood, that stick of his, trust me, I’ve tested it on my backside many a time. If our fathers find out, it’ll be a kick or two on the rear end, but it won’t be too bad, they love us. The catastrophe is if mum finds out…” I made a frightened face, like a street-actor’s mask at Carnival: “No curds and whey tomorrow morning!”

Pietro forced a laugh. I could see he wasn’t the kind of boy who usually got into trouble, but the worry of being separated from his father was too much.

“Very well.” He said. “I’ll do it.”

Sometime afterwards, we were sitting on the ground at the back of the group of kids doing school I was keeping one eye on Maestro Paolo, the teacher, and one eye on my father, who was talking with his workmen. He was explaining to them that he was going away for the whole day, and listing all the things they should do while he was gone. Cousin Matteo was listening and looking at the unfinished works.

Then they set off. I would have got up straight away, if it hadn’t been for the way Matteo kept looking back at Pietro. I could see he was as sorry to leave his son alone for a day as Pietro was to be left alone. Only when they had turned the corner did I whisper to Pietro:

“As soon as the teacher turns around… ready… now!”

Stooping low, without a sound, we were off and away in no time.

“Come on, faster!” I kept saying to Pietro, as our feet went tap tappa tap, tap tappa tap on the cobbles. “Run, hur…” I cut myself off mid-word. We were passing Anselmo’s stall. Mum always bought things from him, fruit in the summer and nuts in the winter.

“Hello, Faro.” Said he, always kind and cheerful. “Why the hurry?”

“Oh, ah…” I stopped for a moment. Anselmo would usually give me something to nibble on when I stopped there with mother. What about if I stopped there with a friend? “I left something I need for school at home.” I told him, without taking my eye off our fathers, striding away down the crowded street. “Here, this is my cousin Pietro. He’s just arrived in town. And… well, he forgot something, too.”

“Oh, nice to meet you Pietro. Ah, so, are you a stonemason’s son, too? And how is the schooling going, boys? I hope you know how lucky you are. I never learnt letters myself.”

“Oh, I do.” Said Pietro, very seriously. “It really is the best of luck.”

“Mister Anselmo,” said I, “we really are in a hurry, I’m sorry…”

“Oh, of course, of course boys. Off you go. But first, why don’t you help yourselves to a chestnut each?”

Hooray! I thought. That’s my Anselmo!

“Oh, well, if you insist…” I really didn’t want to lose sight of our fathers, but those chestnuts looked inviting. I started seeking out the biggest. Anselmo was a kind man, but he knew me.

“Take whichever one happens to hand, Faro, and only one! The Good Lord is watching.”

Pietro had just taken the one nearest him.

I chose one of the biggest ones just the same, and with a: “thanks again, Anselmo, see you soon!” we set off after our fathers. And just in time, because they were just turning the corner down the far end of the street.

We ran, and we ran. As soon as we had our fathers safely in sight again, I offered Pietro a walnut. He looked at me, shocked.

“You took some walnuts, too? But he said the Good Lord was watching!”

“Don’t worry, the Good Lord was watching the chestnuts, not the walnuts.”

We had come to the street our fathers had turned off into. I knew it was a winding alleyway, covered in parts by houses built right across, over the street as though they were bridges.

We stopped, hidden behind the wall on the corner, and edged our faces out to peek into the alleyway. Our fathers were standing with their backs to us, looking up. We looked up, too. The buildings were close together, and not much sky was showing, but what we could see of it was blue and cloudless, with just a few trails of smoke from chimneys. We heard a caaaaw, caaaaw, and then the sound of claws and a beak on roof tiles, and wings beating. Black it was, as black as tar, an enormous raven with a long grey beak, wings like shadows, and eyes like deep wells.

It flew down from the rooftops and settled on a windowsill to one side of the alleyway. As it flew, it had left behind a trail of mist in the air, like the fine mist of early September mornings, so light you could barely see it.

The raven looked at my father for a long moment. Dad looked at the raven. It was as though they knew each other. The bird took flight in the alleyway again, flapping up and down, round about, settling on a windowsill from time to time, leaving snaking trails of mist as it went. The mist hung in the air and did not fade away. Actually, it seemed to grow. And the different trails, as they got larger and larger, began to merge one into the other, and fill up the alleyway, and the mist became thicker and thicker, until it was dense fog, and everything was white. Then the raven vanished into the fog, and our fathers followed. Pietro and I looked at each other. All the wonder and confusion I felt was also showing in his face. For a moment we spoke to each other with our eyes alone. Pietro’s eyes said:

What shall we do? Shall we go on, or go back to the building site? Maybe we should go back, all this is so strange…

My eyes were saying:

Come on! Go back to get a beating for a misdeed only half done? Let’s keep going!

Mine was the winning gaze. Silently, we followed them. Inside the fog it was easier not to be seen, but it would also be easier to lose sight of our fathers. Luckily, I knew that alleyway well. I knew, for example, that it turned first to the right, and then to the left, like so…

Hold on! It turned right again. That’s not how the street went, it should have gone left. What was happening? I stepped closer to the wall to follow it, and saw that, instead of the usual red bricks of buildings in Pavia, the wall was smooth, and plastered white. There were strange pictures, made with a paint that seemed to have no thickness, and without brushstrokes, as though the vivid colours had settled on the wall all by themselves. And so many pictures! Each stranger than the last, some large, some small… The first that struck me was a star that was also a rainbow, with glowing rays in front of… they looked almost like petals of colour, I wouldn’t know how else to describe it. Another painting seemed at first to be a tower, then a cross made of many coloured squares, and then I saw that it was a kind of portal. A little further along, we saw a sword of flame.

Once again, Pietro and I spoke with our eyes. His gaze said:

You don’t know where this is, do you? I can tell from your face. What on Earth is going on?!

Mine replied:

I haven’t the foggiest notion. Let’s not lose sight of them, I’m starting to get a bit scared.

In the meantime, our fathers had stopped further down the alley to study some paintings. Dad was saying:

“Look, Matteo, this is the deepest magic of the Ghastengarda. You have to find the right picture to open the passage toward the tale.”

“I’m trying to understand.” Said Matteo uncertainly. “Which tale.”

“There are three empty spaces in the west face that need filling, one for each portal. What I want to do is sculpt the three theological virtues.”

“Faith, Hope and Charity.” Matteo nodded. “Three ladies, the first bearing a cross, the second…”

“No, no… Or rather, maybe yes, maybe no. We don’t know that yet. We’ll only find out when the passage opens. He will show us. We’ll enter inside the tale that we’ll sculpt. Where shall we begin, with Faith?”

“Very well.” Was Matteo wondering if my father was mad? “Yes… Faith… she’s the first in order.”

“Good, and which of these pictures might be Faith?”

Matteo studied the wall. We couldn’t see which pictures he was looking at from where we stood. After a long moment, he pointed to a patch of wall, and said:

“It’s this one, I’m sure of it.”

Father nodded.

“I’m sure of it too. Come now, Matteo, place your hand on it, and let’s see.”

A little unsure, he reached out towards the wall. I couldn’t quite see what happened for the fog, but I heard a strange noise, the sound of air moving, like a long breath, almost a sigh. Then dad spoke again.

“You see? Are you ready?”

And next to me Pietro started when he saw my father take two steps forward, and… disappear inside the wall, followed by Matteo.

“Let’s go, quickly!” I whispered. Pietro didn’t need to be told, though. He was already moving.

Coming to the wall where they had disappeared, we found an opening in the shape of an archway. A soft, pale glow was coming from inside. Holding hands, we stepped inside.

It was a long, narrow tunnel, with a vaulted ceiling. Here, too, the walls were covered with the same pictures as before, but now I could see that the colours themselves gleamed. That was the glow we had seen from outside. We could hardly see anything by that light, but it was much better than having none at all. Ahead of us we could hear our fathers’ footsteps echoing, and we hurried to follow them, keeping our own steps as silent as possible.

“Is it always like this inside the Ghastengarda?”

 It was Matteo. Pietro and I looked at each other. The Ghastengarda?

“It’s different every time,” said father. “That’s the magic of it. The place itself is the story… That why I was saying, if we want to go on we’ll need faith. Because this is the story of Faith. Do you see what I mean?”

After a pause: “I think so… to move forward in the dark.”

“Sometimes you need to, right?”

Matteo laughed, nervously.

“All the time, lately.”

On the one hand we were comforted to hear their voices ahead of us, but on the other the tunnel was windy, just like the alleyway before, and we had soon lost all sense of direction, and all sense of time passing. More and more, I felt that the only way was forwards.

After I don’t know how long, I heard: “It’s a lake. Or is it a river?” It was my father.

Water? In a tunnel? I shivered.

“Here, a little boat with paddles, you see?”

“I think we have to go across.”

“Towards… what?”

“Exactly. We don’t know. But don’t worry, our grandfather always used to say: in the Ghastengarda you just need to go forwards.”

Now we heard the gentle sound of water lapping against the wood of a boat, and of a paddle dipping into water. Soon we came to the shore, too. We were no longer in a tunnel. Actually, we weren’t even in a cave, because there was no longer any echo. There was only a vast sheet of water in the gloom, and a few round little boats, each with a broad, flat paddle.

“Have you ever used a boat?” I murmured to Pietro.

“never.”

“I have, a few times… on the Ticino… I didn’t use the oars, but it looked easy. You choose the boat.”

Pietro was a simple lad. He pointed to the nearest. We got aboard a bit clumsily, like two boys who aren’t used to boats, which is what we were. I took the paddle and pushed us away from the shore.

“Faro wait…” said Pietro, when I had already made the first push. “Which direction?”

It was too late; we were already adrift in the water. My face must have been a mask of fear. Pietro’s certainly was…

Just a moment. How could I see Pietro’s face? Where was the light coming from?

Peering about us, we saw something white reflected on the water. It looked just the way the full moon is sometimes mirrored on the river, rippling with the waves. But how could it be there if there was no moon to be seen? Having nothing else to do, I paddled the boat towards that light.

I was relieved to see the shape of our fathers in their own boat. They were nearing that same patch of light on the water.

As we drew closer, the light spread out, and rose up, shapeless, from the water, becoming a white, gleaming fog. First it swallowed up our fathers’ boat, and then after a short while our own. Around us everything was now white, not black.

My friends, you who read this, I don’t know if in your world, or your time as it may be, have anything like the fog we have in our Pavia. Everyone thinks they know what fog is, but when they come to Pavia they think again. Ours is special. It can be as white and light as you like, but it’s as bad as a moonless night, because you really can’t see a thing. I swear, not even the water beneath the boat. That’s why I reached downwards… almost to check the water was still there… Good Lord! I could no longer see the water because… the water was no longer there! Our boat was floating… on the fog itself!

In just that moment, a voice came from… from where?

The fog hangs, floating beneath the sun,
Over hills and plains, where rivers run,
Billowing blanket, white mystery shroud,
Whirling word-and-story cloud.
Master masons,
Fathers of sons,
Hurl yourselves headlong
Into the heart of my song!

“That’s Quis.” Said my father. Following the sound of his voice, I could just make out the blurred shadows of two men in a boat.

“But… is he telling us to jump into the fog?” Matteo was as shocked as we were.

“That’s it. Just what he says.” Dad said merrily. He was enjoying himself!

“But… it’s madness!”

“No, no, it makes sense. A leap of faith, you see?”

“You’re not joking?”

“Just as well we can’t see a thing below. Otherwise, I for one would never be able to…”

He trailed off.

“Able to do what?” Asked Matteo.

“This!” And one of the shadows… got up and… leapt from the boat and… disappeared…

I was so surprised, and so scared to see him disappear into the fog, that I started, and jumped to my feet, covering my mouth with both hands. Yes, that’s right, both of them.

I know, I know, what a fool! But as you know, I’m a city boy, brought up among the walls and streets and squares. A fisherman’s son would never have done it, not for anything, now matter how shocking. Fishermen’s sons know well that jumping to your feet rocks the boat like a mad seesaw, and the best way to keep balanced is with your arms out wide, not with your hands over your mouth. And so, I lost control and fell out of the boat. Poor Pietro, who had been much smarter than me and hadn’t stood up at all, tried to grab hold of me as I fell. Actually, he succeeded. But you see, he’s only small and skinny, while I am tall and thick set for our age. With my weight I pulled him down with me, and together we fell headlong into that magical fog…

Chapter 3 – The Treasure of the River

Dreamteam – Chapter 2

‘ When have the stars ever shone so brightly?’

When have the stars ever shone so brightly? Luisa wondered, looking out of her window. Chill breezes sighing down across the plains from the Alps had swept the sky clean of the summer haze. The Milky Way washed frostily across the sky as she had never seen it before. Below, on the horizon, Luisa thought she could just make out the white of snow glistening on the peaks, far, far out beyond the towers. I must be imagining it, she told herself. I’m not even sure what snow looks like, in starlight.
She shivered.
“Alf,” she called out, “did you find the sweaters?”
“Not yet. Haven’t got a clue where I put them.” Alf’s voice was muffled, his head stuck in some cupboard somewhere. “Incredible! It’s been, what? Five weeks since I put them away? My age is starting to sh- ahah! Found them. Coming.”
A moment later he arrived, pulling a sweater over his head, and carrying another one for Luisa. She took it gratefully.
“Is that snow on the mountains, do you think?” She pointed.
Alf squinted.
“It could be. Hard to tell.” He leaned forward over the balcony, as though it might help to get a few centimetres closer to the Alps, eighty kilometres away. “It’s all so weird,” he said, “we’ve never really seen nighttime like this. So crystal clear…”
Luisa had just pulled the sweater over her head, when the doorbell rang, and she turned to answer.
“Don’t answer! Looters!” Alf stopped her.
Luisa hesitated.
“Looters? Someone who needs help, more likely.”
Our help? What can we do to help?”
“We have a medicine cabinet, a store of food…”
“For us!”
Luisa stared hard at Alf.
“We’re supposed to be three meals away from barbarity. You’ve got a full stomach, and you’re going barbaric at the mere thought of sharing meals?”
“I’m a realist. This isn’t going to be easy…”
They glared at each other across the intercom. The doorbell rang again and again. Someone on the street really wanted to talk to them. Luisa raised a taut finger.
“My grandfather was fished out of the sea half dead, and down in Lampedusa they didn’t say ‘he’s come for loot’. If I’m alive and you’re married to me, it’s because they took him in.”
Alf softened for a moment, but she could see the fear in his eyes. She tried again.
“You’re a city alderman, for goodness’ sake. You can’t just shut yourself away. What if… What if it’s the mayor down there?”
“Wouldn’t she just call me? Why come here on foot?”
“Ok, ok… But, it doesn’t matter. You have to answer, whoever it is. You took the salary, you took the responsibility. If that’s a citizen down there who needs you, you have a moral obligation to answer, mister alderman.”
Alf didn’t answer, but she could tell she had him cornered.
“It’s alright,” she assured him, “I’ll just turn on the com. I won’t open the door unless we’re both convinced I should.”
The bell rang again.
Alf swallowed.
“Ok.”
Luisa pressed the intercom.
“Hello?”
“Hello?” It was a girl. “Is that Professor Faruq, the curator?”
Luisa’s eyes widened. She had assumed that the person on the street, whoever it was, wanted Alf.
“Yes, that’s me.”
“I’m Belinda Portalupi. I came to the museum last week, with my class…. A school trip… Please,” the voice caught, “I need your help. It’s Dad, he’s lost.”
“Lost here in Milan? He doesn’t know his way?”
Luisa and Alf eyed each other. A ruse?
“No. Yes… No. He… He’s from Milan, and he’s here, but he’s lost in time in the Anabranch.”
Luisa could hear her antique clock ticking. Some part of her brain detached itself and started counting the ticks. 1… 2… What did the girl just say? Did I hear right? 4… 5… 6… Alf gave her an ‘I told you so’ look. Albeit a bemused one. Luisa forced a laugh.
“That’s crazy, what are you talking about?”
Belinda’s voice rose.
“I’m not lying, I’m not joking, I mean it. He’s trying to make the Dreamteam. It’s true! He works for the Time Park. Staff have… special bracelets. I have one with me, I can show you! You have to help me find him.”
Luisa didn’t know which confused fragment of sentence to latch onto.
“Special bracelet?”
“You can enter the Time Park at any point in time.  It’s how they get around. He took one to form the Dreamteam.”
Luisa looked at Alf. “I…”
Alf shook his head, and reached out to switch off the intercom. Luisa blocked his hand.
“Get the Dreamteam?” She tried again. “From Kinshasa?”
“No! No, the Time Park is geolocal, you can’t use a bracelet to go outside of Milan. Anyway, he said the one in Kinshasa wasn’t good enough. That’s why-“
“Well it’s the best chance we’ve got.” Alf interrupted. The Time Park was hardly his scene, but he’d been avidly following the progress of the Dreamteam. “The richest city in the world is bound to have more of the top professionals in every field than any other city, especially Milan…”
“You’re still not listening! He’s here in Milan, but he’s in the Anabranch. It’s my fault. Your fault too, professor. I visited the museum with you, and you told us about how Einstein was here, and Leonardo da Vinci, and Mozart… and then I told him. And he’s gone to get them! He said a Dreamteam with Leonardo and Einstein and the others is humanity’s best hope. And now he’s gone missing, I thought… I…” She broke off, and then, audibly in the verge of tears, “You might be able to help me find him.”
“Just a moment,” Luisa told her, “I need to talk to my husband about it.”
She switched the intercom off and looked at her husband. He rocognised that look. He spread his hands out as though trying to halt the wind.
“No, Luisa, no! This is madness!”
“Alf, there is some kind of sense in this. The staff members down at the Time Park must have some way of getting around the Anabranch freely, without using the big portals, it’s logical, otherwise how would they get everything ready for the visitors? One of them has a daughter, who comes on a school visit to the museum with me, and goes home and tells her dad about all the brilliant people who were in Milan at some time or another. He realises that those people from history could form the Dreamteam. Think of it! Einstein, Leonardo, Mozart, Chaucer, Petrarch, Josquin de Prez, Paganini, Caravaggio, Giotto… even the Beatles! Can you imagine? No one moment in history has so many brilliant people in it, but if you can pick and choose from all of history… You can even choose Augustus Caesar or Garibaldi as team leader. So this dad decides to steal a bracelet, and go get them, to save humanity. It’s brilliant!”
Alf shook his head.
“Yep, brilliant. And you’ve fallen for it, hook line and sinker.”
“What?”
“Luisa, the looting’s begun, and we just don’t know about it. This girl wants to get us to open the door to the building, and there’s a group of boys with her with, with… wrenches and steel bars and things, just waiting. We open the door, and they ransack the whole building. Nice trick. Who knows how many buildings they’ve broken into so far tonight, with this little trick.”
“But…” Luisa felt dazed. “It’s midday.” She said, almost absently.
“Today, tonight… Exactly.”
She rallied.
“Don’t you think they could come up with a simpler trick than this? I mean… What kind of kid thinks up a story like that?”
“An imaginative one. Whose scared. Hell, aren’t we? What if we were on the streets right now?”
“I can’t believe she just made it up… It’s so… It sounds so true.”
“True?” He shook his head. “You’re crazy!”
Now it was Luisa’s turn to shake her head.
“Alf,” she said patiently, “ten days ago a mysterious alien civilisation somehow blocked all sunlight from reaching the Earth, and communicated to humanity that we are a suspected cancerous growth in the universe, giving us less than one month to create an object of such beauty and significance that it can somehow justify our continued existence, otherwise they will wipe us off the face of the planet. True?”
There was no answer. He was thinking, Alf, she’s going to out-talk you now. Serves you right for marrying an academic.
“True, or not?” Luisa insisted.
“Yes, it is.” He sighed.
“Is it true that snow is falling in the Alps for the first time in generations, and the Antarctic ice-cap is reforming, and if people aren’t already out there looting, they will be soon. Is all of this true?”
Alf nodded.
“And would you ever have believed even one word of that eleven days ago, the day before the aliens arrived?”
“No.” He sighed, wanting to just get it over and done with.
“And yet you say this girl’s story can’t be true?”
Alf shrugged, and looked down.
Luisa reached up and switched on the intercom, and pressed the button to open the door to the building.
“Belinda, you can come in.”
There was no answer.
“Belinda, are you there?”
Nothing.
“Belinda?”
Husband and wife exchanged a bleak look. The building was now open.
“Internet,” Alf rose his voice, “is there anyone at the front door?”
“No, there is no one there.”
Alf began swearing.
“Now I have to go down and close the bloody door again. Fifteen families in the building, and in ten bloody years of bloody condominium meetings they can’t agree on getting a new door with a voice-activated closing system.”
Luisa started towards their apartment door.
“No, Luisa, I’ll go down. You stay here. And keep this door shut.”
“No, we’ll both go.”
“No, you stay here.” He said as firmly as he could.
“You tell your paper-pushers what to do, Alf,” she snapped, “not me.”
He gave up.
“Ok, let’s just be quick. We go down, we close it before anyone notices it’s open, and we come straight back up.”

At street level, the atrium was even darker than the night without. The timers wouldn’t bring the lights on until 8:30 that evening, when the sun was due to set. The broad wooden double-door was ajar. Alf strode forward to pull it to, but Luisa got there first. She pushed it wide open.
“Luisa, stop!”
“That poor girl’s out here!” She stepped out onto round river cobbles of the street, calling out “Belinda!”
It was dark, and deserted. Where was she?
“Belinda!” She called louder. Via dei Chiostri swallowed up the sound of her voice, and gave nothing back.
“Luisa, get back inside!”
“She’s gone because she thought we didn’t believe her! This is our fault. What if she’s in trouble now?”
“I didn’t believe her! And how is our getting into trouble along with her going to help anyone? Let’s get back inside. She was just some crazy ki- ouch!”
He clutched his cheek where Luisa had slapped him.
“Are you the same man who once stopped a mugger from robbing me in the ruins of London?”
“Luisa, I… That was a long time ago… And… And there was only one. And… and it was in the middle of a tourist trap, we both knew there were policemen nearby. I’m convinced there’s a pack of them out there, with God-knows what weapons, and she’s acting as bait, and have you seen so much as the shadow of a policeman in the last two days?”
He grabbed her arm, but she shook him off, and started striding away towards San Sempliciano. He trailed behind.
“Damn, damn, damn…” he was muttering, “haven’t so much as done an hour of Tai Chi in years…”
“Belinda!” She called out again. The silence was frightening. She imagined the people in their houses, all the familiar faces she’d seen about her in the city all her life, listening to a lone voice calling out a name, and wondering what it meant, but not daring go to the window to see. As the street opened out into Piazza San Sempliciano, she threw her voice out with all her strength, imagining they should hear her even at the top of the Duomo.
“BELINDA!”
For a long moment there was only silence. Then there it was, faint, but unmistakable.
“Profess-!”
The cry was cut off. There had been terror in girl’s voice.
“Come on, Alf, this way! She’s in Corso Garibaldi.”
There came another cry, a man’ voice, from somewhere nearby.
“Belinda!” And then, two unfamiliar words, “Mea filia!
Luisa hesitated, confused, for an instant, then sprinted off over the cobblestones.
“Was that her? Who was that man?” Alf protested, but Luisa was already ten metres away. He started running. She was a lot faster then he thought. Panting heavily, he had just managed to come level with her when they both burst onto Corso Garibaldi.
There they were, the stuff of Alf’s nightmares, a gang of boys in their late teens, clubs and wrenches in hand, gathered around a slightly larger, older looking boy who was forcing Belinda’s legs apart, his own trousers open at the belt. One of his friends held his hand over the girl’s mouth, another two held her arms. They didn’t look hungry. They probably hadn’t missed a single meal, let alone three. They had simply, joyfully, dived headlong into barbarity. And when they saw a girl, they certainly wouldn’t use her to tell clever stories to convince respectable people to open their doors. They would just rape her.
To Alf’s relief, Luisa was stock still. At least she wasn’t hurling herself on the boys. She wasn’t even looking at them… Her eyes were wide with surprise. He followed the look. A man in some kind of medieval fancy-dress was stepping forward from a side street, a long weapon in one hand. It was a long pole with a complicated, cruel-looking metal tip. Calmly, like a normal man would chop wood, perhaps, he sank the metal axe-like thing on the end of it straight into the back of the boy who was raping Belinda. Bones cracked, flesh was rent. Luisa and Alf stared. Oh shit, oh shit…. That’s not a costume.
The rapist screamed in agony, his body writhing on the pike like an insect pinned alive onto cardboard. With easy strength, the man stretched one leg forward in front of him, bent his knee, lent the pike shaft against it, and levered his victim to one side, still howling, jerking, and spurting blood from his mouth. The body fell to the ground, the pike still in it.
In one motion, the man drew a sword and hacked the nearest boy’s head half off. Soon the smartest members of the gang were dropping their crude weapons and running. The stupidest were already gaping down at their fatal wounds in shock. Then they started screaming, too. Next, the man turned toward Alf and Luisa, sword raised. He had beautiful, pale green eyes in a dark, bearded face.
Alf never knew what he did, something inside just took over, something from the long years he’d spent in his youth, learning kung fu. A move, a second, a third… He was holding the bloody sword in his own hand, point down. The murderous man with green eyes was stepping back, gasping, clasping his wrist, those blue eyes wide with surprise. As quickly as he’d come, he disappeared down the side street.
“Alf!” Luisa exclaimed, looking at the sword. Then she looked down. The boys of the gang who’d been too slow get away were still dying, agonizingly, littered around them. There was gore everywhere.
“Drop it, Alf,” she told him, “if the police come they’ll think…”
“I’m not dropping anything,” he was still shocked at his own success in wrenching the sword from the warrior, but not too shocked to think straight. “What if he comes back with more…”
A gasp interrupted them. Belinda was rising painfully, pulling her clothes into place, sobbing. Luisa rushed to her side.
“Belinda, are you ok?” Luisa helped her get up.
“Who…? I don’t under…” She was staring in horror at her would-be rapist. He was near the end of his life, and was himself staring in horror at the blood pouring from his own mouth onto the cobbles. He was still moving, faintly, trying to breathe.
“Look away, don’t look!” Luisa was saying to herself as much as to Belinda. She forced herself to look up at her husband. Alf was poised with the sword for combat, the stance coming to him just as unconsciously as the disarming moves a few moments before. It made his portly belly all the more disproportionate.
“Professor… I heard father! It was him! He called my name!”
“What? Are you sure? So he’s not lost… In time?”
From the side street they heard the clinking of metal on metal. At a jog, the warrior who had wrought so much carnage reappeared, a group of perhaps ten men behind him, wearing similar costumes, each with a pike in hand. Two of them were holding a man in modern clothing tightly by the arms. He had greying hair, and resembled Belinda. The soldiers halted, and the green-eyed one gestured at Alf.
Histo est guerriero estrano!” Was that Spanish? “Sagittari, paràtevi!”
Two men slipped bows from their necks, and knocked arrows on the strings. They were looking at Alf, who still had the sword in his hand.
From behind the soldiers, two older men came slowly forward, one in scarlet, the other in light blue. The scarlet man’s eyes were dark brown and intense, his grey beard trimmed tightly, and strands of long, wavy grey hair crept loose from a scarlet cap to fall over his scarlet cloak. On one arm, he wore a broad black bracelet, just like Belinda’s. The bracelet that was not on her father’s arm anymore.
The second man, dressed in a light blue robe, bore a fur stole over his shoulders, and a heavy golden chain that hung low. Straight black hair hung down to the chin about a swarthy face, with pudgy cheeks, a nose as short as it was pointed, and a double chin. As he stepped toward Alf, Belinda’s father turned a gaze of loathing on him. The soldiers averted their eyes, as though in terror.
Qui estis?” The blue man asked. There was silence. He looked to Belinda’s father, and barked, “tradutione!”
The soldiers shook the poor man roughly until he obeyed.
“Who are you?” He asked Luisa and Alf.
Never turning from the soldiers and the strange man, Alf stepped backwards, warily.
“It’s all true.” He murmured slowly to his wife, never taking his eyes off the people from the past. “It’s all true… They’re straight from the Anabranch. On my mark, take the sword and Belinda and go as quick as you can. Hide in time – far from them!”
“But Alf…”

Qui estis!?” The blue man barked impatiently, taking a step forward.
Belinda’s father, rough-shaken again: “Who are you?”
“Go!” Hissed Alf. “I’ll talk to them, I’ll join them if I can. Belinda, I’ll try to keep your dad alive. Get the Dreamteam. He was right. I don’t know what went wrong. Be more careful than he was!”
Luisa just stared.
The scarlet man had stepped forward, his eyes intent upon Belinda.
Habe sua figliuola bracciale.” He told the blue man, pointing at Belinda’s wrist.
“They’ve seen her bracelet!” Alf hissed. “You have to go, before they get hold of it!”
Numbly, Luisa looked at Belinda, who was looking at her father, whose gaze was shifting from his daughter’s own time-bracelet to her face. Go! He was pleading with his eyes.
“Professor,” Belinda murmured, trembling all over. “Take the sword, let’s go. Let’s do it.”
Qui estis? Sagittari, mirate!” The archers raised their bows, half drawn.
Luisa took the sword. It was sticky with blood. As the weapon was passed to a woman, the soldiers and their leader visibly relaxed. The archers instinctively lowered their bows just a little. They had taken it as a gesture of submission.
Alf stepped forward quickly, away from Luisa and Belinda, and towards the soldiers, his hands in the air.
“I am Alfonso Morelli,” he declared with great self importance, “alderman of Milan, and master in the arts of combat. I represent my city…”
Belinda’s father was translating, while the man in blue, the man in scarlet, and the soldiers listened intently.
Luisa and Belinda looked at each other.
“Tell me a year, professor.” Belinda whispered, raising the smooth, broad black bracelet to her mouth. “Please.. a safe year.”
Luisa thought numbly for a moment. A safe year? In the Anabranch? There weren’t many, so it wasn’t hard to choose one.
“The year 2000.” Belinda nodded, then her eyes lost focus for a moment. She looked at the blood drying on the sword in Luisa’s hand, smiled, and said to the bracelet: “The thirty-first of October, 2000.”

Quis – Capitolo 2

Il Ghastengarda

Illustrazioni di Francesca Duo

Quella mattina mi svegliai prestissimo. Non riuscivo a dormire per l’emozione: avrei avuto finalmente un compagno della mia età al cantiere. Pietro si era riposato bene e si svegliò pieno di energia anche lui.

“Oggi andiamo in cantiere, vero?” chiese.

“Certo, a scuola prima di tutto” disse Matteo.

“Voi ragazzi sì,” fece mio papà, “noi grandi abbiamo un viaggetto da fare. Tu sai, Faro. Uno di quei viaggi speciali”.

A sentire questo, la mamma alzò lo sguardo dal paiolo dove scaldava la ricotta.

“State attenti, Faramundo,” disse seria, “e spiega bene a tuo cugino ogni cosa, mi raccomando”.

Io bruciavo di curiosità, ma non dissi niente. Avevo già tentato più volte di convincere papà a lasciarmi accompagnarlo durante quei viaggi speciali, come li chiamava lui, ma non c’era niente da fare. Io ero ancora troppo piccolo e papà non sentiva ragione…

Dopo colazione, mentre andavamo alla basilica, Pietro mi sussurrò:

“Che cos’è questo viaggio, Faro? Mio papà va via?”

“Solo fino al pomeriggio, stai tranquillo”. Povero, era agitato, aveva la faccia preoccupatissima.

“Ma Faro, voglio stare con lui”. Se ci pensate, aveva appena visto casa sua distrutta, era fuggito per cambiare città, non vedeva più la mamma e le sorelle da giorni.

“Ah… certo…” Mi sentivo in imbarazzo. Lui mi guardava con quegli occhioni grandi e sentivo che si sarebbe messo a piangere di lì a poco. “Ma non possiamo andare, mio papà non mi fa mai andare con lui, dice che sono troppo piccolo. Allora, lo sei anche tu”.

“Ma tua mamma gli diceva di stare attento. Vuol dire che è pericoloso!”

“Non lo so, non sono mai andato. Sai, questi viaggi sono un gran mistero. Il papà parte sempre la mattina e torna prima di sera, ma stanco morto e affamato, quasi come se fosse in viaggio da giorni. Dopo cena ci racconta sempre una nuova fiaba fantastica. Quella è la parte migliore. Poi in cantiere si mette a lavorare su un nuovo blocco di pietra, scolpendo la storia di quella fiaba”.

“Voglio andare con lui”. Pietro era deciso. Cosa potevo dirgli? Ora, voi direte che per me era la scusa buona per combinare la solita mia birbonata, e un po’ vi do ragione, ma vi giuro che era proprio commovente vedere quanto Pietro fosse preoccupato. Cosa dovevo fare?

“Senti Pietro, ho un’idea. Quando lasceranno il cantiere per il viaggio, perché non li seguiamo in segreto? Tanto, non è che vanno lontano, è roba di una mattina e un pomeriggio. Restano nei paraggi della città. Ce la fai a camminare ancora un giorno?”

“Sì, sì!” era contentissimo. “Facciamolo! Io non conosco queste zone, i nascondigli. Mi fai tu da guida, va bene?”

“Così è!”

Ma subito dopo Pietro si pentì.

“Non è che ci cacciamo nei guai, vero?”

“Ma no, dai, cosa vuoi che sia…” dissi con grande disinvoltura. “Se il maestro ci becca, son solo legnate. Ma quello è legno dolce, quel bastone, fidati, l’ho sentito sulla pelle tante di quelle volte… Se invece i nostri papà ci scoprono, qualche pedatina così, con affetto. La catastrofe è se la mamma lo viene a sapere…” Sgranai gli occhi tutto esagerato, come un attore di strada a carnevale. “Niente ricotta domattina!”

Pietro fece una risatina un po’ forzata. Capii che non era il tipo di ragazzo che fa certe birbonate, ma l’ansia di non separarsi dal padre era troppa.

“Va bene” disse. “Ci sto”.

Qualche tempo dopo, a scuola ci eravamo sistemati per terra in fondo, dietro al gruppo degli altri ragazzi, e io tenevo un occhio sul maestro Paolo e l’altro su mio padre, che parlava con i suoi lavoranti, spiegando che lui sarebbe andato via per tutto il dì, e che cosa dovessero fare durante la sua assenza. Il cugino Matteo ascoltava, e guardava i lavori non ancora finiti.

Ben presto i due si allontanarono. Mi sarei alzato subito, se non fosse che Matteo guardò più volte indietro, verso Pietro, e vidi che era dispiaciuto quanto suo figlio di separarsi da lui per un giorno. Solo quando avevano svoltato l’angolo, sussurrai a Pietro:

“Non appena si gira il maestro… Pronto… Ora!”

Tenendoci bassi, senza fare rumore, in un battibaleno ce l’eravamo svignata.

“Forza, più veloce” ripetevo a Pietro. E i nostri piedi facevano tap tappa tap, tap tappa tap sui ciottoli. “Corri, co…” mi interruppi a metà parola. Passavamo davanti alla bancarella di Anselmo. La mamma comprava sempre da lui frutta fresca d’estate e frutta secca d’inverno.

“Ciao, Faro” disse lui, sempre gentile e allegro. “Perché tanta fretta?”

“Oh, ah…” mi fermai un attimo. Anselmo era solito regalarmi qualche frutto quando passavo con la mamma. E se passavo con un amico? “Ho lasciato una cosa a casa che mi serve per la scuola” dissi, senza mai togliere gli occhi dai nostri padri che si allontanavano tra la gente in fondo alla via. “Ecco, questo è mio cugino Pietro, è arrivato in città da poco. E… anche lui si è dimenticato a casa una cosa.”

“Oh, piacere, piacere, Pietro. Ah, bene, anche tu figlio di capomastro, allora? E come va la scuola, ragazzi? Sapete quanto siete fortunati, vero? Io non ho mai imparato le lettere”.

“Sì” disse Pietro tutto serio “è proprio una grande fortuna”.

“Signor Anselmo” dissi io, “siamo di molta fretta, mi spiace…”

“Oh, certo, certo, ragazzi, andate. Ma prima, non volete prendervi una castagna a testa?”

Urrà! Bravo Anselmo! Pensai.

“Oh, se proprio insisti…” Non volevo perdere di vista i nostri padri, ma le castagne erano troppo belle e invitanti. Cominciai a cercarne qualcuna grande. Anselmo era un bonaccione, ma mi conosceva.

“Prendi una qualsiasi, Faro, e solo una! Il Signore guarda”.

Pietro aveva già preso una castagna senza troppo pensarci su…

Scelsi comunque una castagna tra le più grandi e dopo un: “grazie ancora Anselmo, a presto!” riprendemmo la corsa. E appena in tempo, perché proprio in quel momento i nostri genitori stavano girando l’angolo in fondo alla strada.

Correvamo, correvamo. Appena ripreso il passo dei due, offrii una noce a Pietro. Lui mi guardò sbalordito. “Hai preso anche delle noci? Ha detto che Dio guardava!”

“Tranquillo, guardava le castagne!”

Eravamo giunti al punto dove avevano svoltato i nostri padri. Sapevo che lì si apriva una viuzza stretta e tortuosa, a tratti coperta da case costruite sopra la strada come se fossero ponti.

Ci fermammo, nascosti dietro il muro che faceva angolo, e pian piano demmo una sbirciatina nel vicolo. I nostri padri stavano di spalla, e guardavano in alto. Guardammo su anche noi. I palazzi erano stretti, e si vedeva poco cielo, ma era azzurro, senza una nuvola, solo i fili di fumo dei camini. Craaa, craaaaa sentimmo, e poi un graffiare di artigli e di becco sulle tegole di un tetto, e ali che battevano. Nero, ma più nero della pece, apparve un corvo enorme dal becco grigio e lungo, ali come ombre, e occhi profondi come pozzi.

Volò giù dal tetto e si posò sul davanzale di una finestra dall’altro lato della viuzza. Volando aveva lasciato dietro di sé una scia di nebbiolina sospesa in aria, come quella delle prime mattine di settembre, così leggera che quasi non si vedeva.

Il corvo guardò mio padre per un lungo momento. Mio papà guardò il corvo. Era come se si conoscessero. L’uccello riprese a volare nello stretto vicolo, su e giù, posandosi di tanto in tanto sui davanzali, lasciando sempre un serpentello di nebbia sospesa in aria, e che lì rimaneva senza svanire. Anzi, era come se si allargasse. E i vari serpentelli, che diventavano sempre più grandi, s’intrecciavano, riempiendo la viuzza, e la nebbia diventava sempre più fitta; fin quando tutto divenne bianco. Allora il corvo svanì nella nebbia, e i nostri genitori pure!

Io e Pietro ci guardammo. Leggevo sulla sua faccia tutta la meraviglia e la confusione che sentivo in me. Per un istante con gli occhi ci parlammo. I suoi dicevano:

Che facciamo? Andiamo avanti, o torniamo al cantiere? Io quasi quasi tornerei, tutto questo è troppo strano…

I miei dicevano:

Macché! Tornare a prenderci le bastonate per una birbonata compiuta a metà? Andiamo avanti!

Vinse il mio sguardo, e li seguimmo con passo silenzioso. Dentro la nebbia era più facile non farci notare, ma c’era anche più rischio di perderli di vista. Per fortuna conoscevo bene la viuzza, e sapevo che girava prima a destra, e poi a sinistra, proprio così…

Un attimo! Girava di nuovo a destra. Ma non era fatta così quella strada, a quel punto doveva girare a sinistra! Ma che stava succedendo? Mi spostai più vicino al muro per seguirlo, e vidi che, al posto dei mattoni rossicci dei palazzi di Pavia, c’erano muri lisci, bianchi, intonacati. C’erano anche stranissimi disegni, fatti con una pittura che sembrava non avere spessore, e senza tratti di pennello, come se quei colori così vivaci si fossero posati sul muro da soli. Ma quanti dipinti! Uno era più strano dell’altro, alcuni grandi, alcuni piccoli. Il primo che mi colpì fu una stella che era allo stesso tempo un arcobaleno, con tanti raggi luminosi davanti a… sembravano (quasi) petali di colore, non saprei spiegarmi meglio. Un altro dipinto sembrava dapprima una torre, poi una croce fatta di tanti quadratini colorati, ma poi capii che era una sorta di portale. Poco più in là vedemmo una spada di fuoco.

Di nuovo io e Pietro ci parlammo solo con gli occhi. I suoi dissero:

Tu non sai dove siamo, vero? lo capisco dalla tua faccia. Che cosa succede?!

I miei risposero:

Non ne ho idea, non perdiamoli di vista: adesso ho un po’ di paura…

Intanto anche loro si erano fermati un po’ più avanti per guardare alcuni dipinti, e mio padre diceva:

“Ecco, Matteo, questa è la magia più profonda del Ghastengarda. Trovare il disegno giusto per aprire il passaggio verso il racconto”.

“Cerco di capire” disse Matteo, incerto. “Quale racconto?”

“Rimangono tre spazi vuoti nella facciata, uno vicino a ciascuno dei portali. È mia intenzione scolpire le tre virtù teologali”.

“La Fede, la Speranza e la Carità”. Matteo annuiva. “Tre dame, la prima porta la croce, la seconda…”

“No, no. O meglio, forse sì, forse no. Non lo sappiamo ancora. Lo scopriremo soltanto quando si aprirà il passaggio.

Sarà lui stesso a mostrarcelo. Entreremo dentro il racconto che poi andremo a scolpire. Da quale cominciamo, dalla Fede?”

“Va bene” Matteo si stava chiedendo se mio padre fosse matto? “Sì… la Fede… è la prima nell’ordine”.

“Bene, e quale di questi disegni può essere la Fede?”

Matteo studiò il muro. Noi non vedevamo da lontano quali disegni guardavano. Dopo un lungo momento, Matteo indicò un pezzo di muro, dicendo:

“È questo, ne sono sicuro”.

Mio papà annuì.

“Anch’io ne sono convinto. Forza Matteo, posaci la mano sopra, e vedremo”.

Un po’ incerto, allungò la mano verso il muro. Non vidi bene quello che successe per la nebbia, ma sentii uno strano rumore, un movimento dell’aria, come un lento respiro, quasi un sospiro. Poi di nuovo la voce di papà.

“Vedi? Sei pronto?”

E accanto a me Pietro diede un piccolo sussulto quando mio padre fece due passi in avanti e… scomparve dentro il muro, seguito da Matteo.

“Andiamo! Veloce!” gli sussurrai. Non c’era bisogno di convincere Pietro, si era già mosso.

Arrivando al muro dov’erano scomparsi, trovammo un’apertura scura a forma di arco, dalla quale veniva un leggero bagliore pallido. Dandoci la mano, entrammo.

Era una galleria lunga e stretta, con il soffitto a volta. Anche qui, le pareti erano coperte dagli stessi strani disegni di prima, ma ora capii che i colori rilucevano, generando il bagliore che avevamo visto da fuori. In quella luce si vedeva poco, ma era molto meglio che non vedere affatto. Davanti a noi sentimmo i passi dei nostri genitori echeggiare e ci affrettammo a seguirli, il più silenziosamente possibile.

“È sempre così, dentro il Ghastengarda?”

 Era la voce di Matteo. Io e Pietro ci scambiammo uno sguardo. Il Ghastengarda?

“Ogni volta è diverso” disse papà. “È questa la sua magia. Il luogo è il racconto… Per questo dico, se vogliamo andare avanti dobbiamo avere fede. Perché questo è il racconto della Fede. Hai capito cosa intendo?”

Dopo una pausa: “Credo di sì… andare avanti nel buio”.

“A volte si deve, no?”

Matteo rise nervoso.

“Ultimamente, quasi sempre”.

Eravamo rassicurati dalle loro voci davanti a noi, ma… la galleria era tortuosa quanto e più della viuzza e presto avevo perso ogni senso di orientamento e del passare del tempo, e sempre più avevo la sensazione che l’unica via fosse in avanti, e non in dietro.

Dopo non so quanto sentii mio padre: “È un lago. O è un fiume?”

Acqua? In una galleria? Mi vennero i brividi.

“Ecco, barchette con le pagaie; le vedi?”.

“Secondo me, dobbiamo attraversare”.

“Verso…?”

“Appunto. Non sappiamo. Tranquillo, il nonno diceva sempre: nel Ghastengarda devi solo andare avanti”.

Ora sentimmo il suono leggerissimo dell’acqua che lambiva il legno di una barchetta, e di una pagaia che veniva tuffata nell’acqua. Presto arrivammo anche noi alla riva. Non eravamo più in una galleria, anzi, nemmeno in una caverna, perché non c’era nessuna eco, solo una distesa d’acqua nel quasi-buio, e delle barchette tonde, ciascuna con la sua pagaia larga e piatta.

“Hai mai usato una barca?” mormorai a Pietro.

“Mai”.

“Io ci sono stato qualche volta… sul Ticino… non usavo io i remi, ma non sembrava difficile. Scegli tu la barca”.

Pietro non era un ragazzo complicato. Indicò quella più vicina. Salimmo a bordo un po’ goffamente, come fa sempre chi non è abituato alle barche, e impugnai la pagaia per spingerci via dalla riva.

“Faro, aspetta…” disse Pietro quando ormai avevo dato la prima spinta. “Quale direzione?”

Niente, era troppo tardi, eravamo alla deriva nell’acqua. La mia faccia doveva essere una maschera di paura. Lo era quella di Pietro…

Un attimo. Come facevo a vedere la faccia di Pietro? Da dove veniva la luce?

Guardandoci attorno, lontano vedemmo una forma bianca riflessa sull’acqua, sembrava proprio la luna piena che a volte si specchia nel fiume, increspata da onde leggere. Ma come faceva ad esserci se in cielo la luna non si vedeva? Non potendo fare altro, spinsi la barca con la pagaia verso quella luce.

Fui sollevato nel vedere la sagoma dei nostri padri nella loro barchetta, che si avvicinavano anche loro a quella stessa macchia di luce sull’acqua.

Man mano che ci avvicinavamo, la luce si spandeva e si alzava indistinta e senza forma dall’acqua, diventando una nebbia luminosa. Dapprima inghiottì la loro barchetta e poi, dopo qualche tempo, pure la nostra. Attorno a noi non era più nero, ma bianco.

Amici lettori, non so se voi nel vostro mondo, o vostro tempo, quel che sia, avete la nebbia come l’abbiamo noi nella nostra Pavia! Tutti pensano di sapere cos’è la nebbia, poi vengono a Pavia e devono ricredersi. La nostra è qualcosa di speciale. Può essere bianca e luminosa quanto vuoi, ma è alla pari di una notte senza luna, perché comunque non vedi un bel niente. Vi giuro, nemmeno l’acqua sotto la barca. Così, quasi per accertarmi della sua presenza, allungai una mano in cerca del contatto freddo. Santo cielo! Non si vedeva… perché non c’era più… la nostra barca galleggiava… sulla nebbia!

E proprio in quel momento, una voce giunse da… da dove?

La nebbia giace sotto il sole,
Sopra i mari, i fiumi e i monti,
Densa e bianca, nuvola di parole,
Sorretta da un dolce vento di racconti.
Mastri scultori,
Padri costruttori,
Saltate nel profondo
Del mio misterioso mondo!

“È Quis” disse mio papà. Seguendo la sua voce, riuscii appena appena a vedere le ombre vaghe di due uomini in una barchetta.

“Ma… Ci sta dicendo di saltare giù?” Matteo era sorpreso quanto noi.

“Sì, è proprio quello che dice” disse allegro papà. Certo si stava divertendo!

“Ma… ma è follia!”

“No, no, ha senso. Un salto di fede”.

“Lo stai dicendo sul serio?”

“Meno male che non si vede niente. Altrimenti non so se riuscirei…”

“A fare…?”

“Questo!” e una delle ombre… si alzò e… saltò giù dalla barca e… scomparve…

Ero talmente sorpreso, e anche spaventato nel vederlo scomparire nella nebbia, che feci un sussulto, balzai in piedi, e mi coprii la bocca con le mani. Eh, sì, con entrambe le mani.

Lo so, lo so… che sciocco! Ma sapete, io sono un ragazzo di città, cresciuto tra mura e muri e vie e piazze. Il figlio di un pescatore non lo avrebbe mai fatto, mai! I figli dei pescatori sanno benissimo che balzare in piedi fa dondolare la barca come un’altalena impazzita, e il modo migliore per tenere l’equilibrio è stare con le braccia aperte, non con le mani sulla bocca. E così, persi l’equilibrio e caddi… Il povero Pietro, che era stato più bravo di me e non si era alzato, tentò di afferrarmi. E infatti mi afferrò… Ma vedete, lui è piccolo e mingherlino, mentre io sono alto e robusto per la nostra età, e col mio peso lo trascinai giù con me, e insieme cademmo dentro quella magica nebbia…

Capitolo 3 – Il tesoro del fiume

Lopichis’ Spell

The first of the Langbard Spells, oral storytelling of the history of the Ancient Lombards, a Germanic people who occupied much of Italy for nearly two hundred years after the fall of the Roman Empire.

AD 783. Arichis is a prisoner of the Frankish King Karol (Charlemagne). While in prison, he is sitting by a crackling fire, telling his listeners the incredible stories of his people, from their mythical origins in Scandana, an island of the far north, to their ultimate downfall at the hands of King Karol of the Franks (Charlemagne).

CLICK TO LISTEN TO THE SPELL

“…and could bear his hunger no longer. Seeing no other way, unwillingly, he strung his bow and readied an arrow, then loosed it at the wolf that was leading him.”

Come, sit in the warm and listen well,
As I sing and speak a Langbard Spell.

I am Arichis, and my people are the Langbards. From the duchy of Forum Iulii, at the foot of the Italian Alps, I come. So why, why, I hear you ask, am I here, in Aquisgrana, in the heart of the Frankish lands, at the halls of the Frankish King Karol? Well, seven long years ago, I took part in an uprising, together with many of my fellow Harimenn, spear and horse warriors, led by our duke, Rotgaud. We rose up against Frankish rule in our Lanbard homeland. King Karol of the Franks, with one hand, quashed our uprising, and with the other took ever more of our land and goods.

Many of my fellows were slain, but I was not. I was brought here in bondage, far over the Alps, far over the Frankish lands, all the way to Aquisgrana. So, here I am, a hostage to ensure the goodwill of my people.

And so I wait, I wait for the time to go home again. And I am sure that time will come, thanks to my brother, my brother Paul, perhaps you have heard of him. Yes, Paul is an Elderman, foremost among the Eldermenn of my people, and he is also held to be among the wisest of the wise, here at King Karol’s halls. Paul is a teacher, a writer, a singer of songs, a maker of spells. With his teaching, with his writing, with his singing, little by little, he is paying the price of my wergild. And one day, thanks to him, I am sure I will go back to my homeland, to my family.

Paul came here, to the halls of Aquisgrana, not long ago. And with him, he brought a song, a song made and crafted just for me, to beg my freedom from King Karol. It is a beautiful song, and now it is heard at every hearth, in every home in Aquisgrana. But it moves me to tears every time I hear it, because it brings sad news of my family.

Listen, mighty king, to this your servant’s song,
Look ye, mild and kind, upon my sorrow and sadness.
Wretched am I, unworthy of the smallest good;
Writhing am I in woe, and smarting in grief.
Seven years have passed since that shameful hour
Did pierce me with pains and shake my heart.
Seven years have passed for my brother in bond.
Stranded and stricken, his breast broken and bare.
His beloved wife lives waiting in our land,
Begging for every want, trembling and in tatters.
Four boys must she feed and clothe,
With rough old rags and filthy clogs.
Our beloved sister, bride of Christ long since
Is blinded by weeping and bereavéd wailing.
Warily I watch over this slender innocent,
Wearily we wait, our sibling again to see.
In hardship and heartache, I beg of you this boon,
Listen, mighty king, to my sorrowful spell,
Have mercy upon misery, and end our ills,
Let me bring back my brother to hearth and homeland.
Our soul in praise of Christ is cleansed;
I sing and pray for this gift you alone may grant.

That is Paul’s song. It makes me weep, to hear this news of my… my boys, my wife, my sister. But… but, I have hope. I know that one day, perhaps soon, I will go home.

Well, while I am waiting, what shall I do?

Now, my brother Paul has sworn to write a book, to write a book of the spells of our people, the Langbard Spells. He calls it a history. I am happy, but I know Paul will never tell our tales the way our father, and grandfather, and great and great-great grandfather told them, for Paul is a good man, a good and sweet man, my brother, but… he is a good Christian monk, and… he will never be able to tell our spells the way they should be told. His Christian conscience will cleanse them of everything his faith cannot abide by. Now, I have no prowess with the pen to match his, that much is sure. But I can speak and sing the spells.

 How, I hear you ask, how dare I take this task upon myself, when I am but a Hariman, a warrior, not an Elderman, not a teller of tales. Ah, but, you see, all the men in my family have this right. We are both Eldermenn and Harimenn, both tellers of tales and warriors of spear and horse. You see, my great-great-great grandfather was chosen, both by Tiuz, the Wolf-Bitten, the Lord of War, and by Godan, the Long-Bearded, the Lord of Lore. If you will listen, I will tell you his tale first: the Spell of Lopichis.

Now, among my people we say: all tales begin with a father or a mother. And so it is with Lopichis. This tale must begin with his father, whose name was Leupchis.

Leupchis was born in Pannonia, the old Roman province, for that is where our people, the Langbards, dwelt before coming into Italy. Now, he was barely more than a boy the year our great king, Alboin, chose to lead his people out of Pannonia, over the Alpine passes, and into Italy. Alboin left the lands of Pannonia behind us to our neighbours, and oft allies, the Avars. The Avars are a cruel and wild people, of horse and spear. Indeed, it was they who taught us the art of warfare on horseback. Alboin did not fully trust the Avars, and in this he was wise. He asked of them a boon, that for two hundred years, should they wish to do so, the Langbards would be able to go back to Pannonia to dwell. Then, he led our people into Italy.

The first strong-place the Langbards came across in Italy was Forum Iulii. Alboin knew he must entrust this strong-place to his best man, his bravest, truest and wisest leader. And so, he spoke with his nephew, Gisulf. Now, Gisulf they called Marpahis, which is ‘horse-bridler’, or ‘horse-tamer’, for he was a master in these arts. Alboin spoke with him, and asked him if he would become a harithiugan. Ah, that’s an old word now, for today we call them dukes.

Alboin said: “Gisulf, my nephew, will you be the harithiugan of Forum Iulii? Will you guard our backs, will you guard the Alpine passes against new waves of foes?”

Gisulf said: “My uncle, my king, I will. But I ask of you one right. To pick, to choose the faras who will settle this land with me. For only the truest, the best and the bravest men may take this task upon themselves.”

And Alboin said yes.

Among the faras that Gisulf chose was that of Leupchis, and it was a wise choice, for Leupchis became a strong and worthy man, and above all, a great father. Four boys he had, and then four daughters, and then one more boy was born, and that was Lopichis.

It is said that no lesser Norn-spirit watched over his birth than Wulderada, the Mother of Kindness and Help. As she washed his baby feet with the soul-water, she foresaw all the days of his life to come, and she knew, her help alone was not enough. And so, she sang out to her brother, Winning Wuldered, the Bowman, and he came, and marked the baby with his arrow.

Little Lopichis grew well, but he was still just a small child when Wulderada’s sister, Weird the Unknowable, struck, and she proved that Alboin had been wise not to trust the Avars, and that Wulderada had been wise to call upon her brother, Wuldered. The Avars swarmed over the Alps, like angry bees, and laid waste all about them in the duchy of Forum Iulii. The men were slain, the women and children taken into bondage, and brought back with the Avars to Pannonia. Among them was Lopichis.

Now, it came to pass that Lopichis was sold into bondage in Pannonia with an Avar family that lived upon one of the great lakes. For that is a land of rivers and lakes, and many of these lakes are very, very long, and rather than walk around them, the people wish to be ferried across. And this family was a family of boatmen. So Lopichis, as he grew and worked for them, became a boatman. Ah, not just a boatman: he became the best of the boatmen beholden to that family.

Now, I will not say he was happy, for he remembered his homeland, and he yearned ever to go back. However, it was not all bad, and he remembered a song from those days, a boatman’s song that he learned in the Avar tongue. Now that song has been in our family ever since. I sang it as a boy, my brother did, my sister, my father when he was a boy, and his father before him.

Heilech kantera heilech ho,
Eren heilech hochtera kantera ho,
Eren heilech hochtera…

Heilech kantera hochtera kantera
Heilech hochtera kantera hochtera
Heilech hochtera kantera hochtera
Heilech hochtera ho.

Heilech kantera hochtera kantera
Heilech hochtera kantera hochtera
Heilech hochtera kantera hochtera
Heilech hochtera ho.

Heilech kantera heilech ho,
Eren heilech hochtera kantera ho,
Eren heilech hochtera ho!

What blissful memories of childhood!

I wonder what an Avar would think if they could hear it sung by us today? For who knows how the words have become mangled by over a hundred years of being sung by Langbard boys who did not speak a single word of their tongue. I’m sure an Avar would not understand it one little bit. But this song is a treasure of our family, for it reminds us of Lopichis. An Avar boatman’s song.

Well, Lopichis had grown to become the best of the boatmen beholden to that family. And it came to pass that his master’s young son, Laigan was his name, fell in love. He fell in love with an Avar maid who lived on the far side of the lake. Well, this maid was a proud, proud girl, and even though her father wanted to give her to Laigan, she said: “I will take him as my betrothed, but I ask one boon. For ninety-nine days he must come to see me every single day, without fail, and every single day he must kiss me on the hand. On the one-hundredth day, he may kiss me on the lips, and I will be betrothed to him.”

Girls!

But Laigan, he was so smitten with her, that he said yes. Now, this oath was taken in Spring, and the fair weather was coming, and everything was well. For ninety-nine days he rowed over the lake, he saw his young beauty, and then he kissed her on the hand. But of course, come the one-hundredth day, Winter was in the air, and the foulest weather, the foulest weather they had ever seen upon the lake, blew up from the East. Laigan was afraid. He knew he had not the skill to boat his way across the lake in that weather. One by one, Laigan bade all the boatmen beholden to him to take him across the lake, but none dared: bar one. For in that moment, Wulderada, Mother of Help and Kindness, spoke to Lopichis in his heart, and he said: “I will do it. But I ask this of you: I ask my freedom.”

Laigan was so smitten, he said: “yes, I will give you your freedom.”

And then Lopichis told him: “among my people, the Langbards, the token of freedom is an arrow.”

“Very well,” said Laigan, “I will give you also an arrow, if that is the token you want.”

“Thank you,” said Lopichis, “but what good is an arrow without a bow? Will you also give me a bow?”

“If you wish, I will also give you a bow, but now, now Lopichis, let us go.”

And so Lopichis rowed his master across the lake, and as soon as he set foot upon the far side, he took his bow, he took his arrow, the token of his freedom, and he left. Off he went, into the wilds.

And, what of Laigan? Well, I have no doubt he kissed his beauty on the lips, and I have no doubt they wed. But that is not our story; we must follow Lopichis, for he was on his way home.

For seven days he walked towards the mountains, following the course of the Drava river. He had no money, he had nothing to eat, and he was starving. On the seventh day, he came to the spring from which the Drava river flows. Now, he had nothing left to follow, he knew not where to go. But, a wild wolf came to him in the forest.

At first he was afraid, he strung his bow and readied his one arrow. But the wolf did not leap upon him. No, it looked at him, then it walked on a little way into the forest, stopped, and looked back at him, as though he should follow. When Lopichis did follow, the wolf walked off another little way, stopped, and looked back at Lopichis again.

And so it went on. Lopichis followed the wolf, his new guide, up, up, high into the Alps. But, he still had no food, he had not eaten for ten days. He became weak, and could bear his hunger no longer. Seeing no other way, unwillingly, he strung his bow and readied an arrow, then loosed it at the wolf that was leading him, hoping to slay it, and eat it.

Only much later would he come to know that this was no ordinary wolf; it was a Winil Hound, and no plain arrow loosed by a man could slay it. Seeing the wolf run off into the wilds, he swooned where he stood.

And then he dreamed. And in his dream, Winning Wuldered, the Bowman, came to him, saying: “why, why do you lie there on the land, sleeping amid the snows? Rise up, seek out the arrow you loosed, for that way lies Italy.”

And so, summoning up all the strength that was in him, Lopichis rose up and sought out his arrow, and went on the way the arrow pointed. Sure enough, after less than a day’s walking, he came across a village, a village of Slavs who lived there. When he caught sight of the village, he fell where he stood, swooning once more in the snow.

When he awoke, he thought he had died and gone to the Ghastengarda for good. For there, standing over him, was an old lady, her hair the whitest of white, her eyes the deepest of blue, and she took him in, and nursed him. It is said that she was among those White Ladies of whom so many Slavic tales tell. I think they have some kinship with the Norn-spirits, for they watch over babies as they are born, and foretell the days of their lives to come.

At first, she gave him but little food, for too much too soon would surely kill him. And day after day, week after week, she nursed him back to health. Finally, the White Lady told Lopichis: “young Langbard, you are well enough to go on to your homeland. Here, take these.” And she gave him his bow and arrow. She said: “I found them in the snow where you had fallen. But I fear one arrow will not get you very far. So here, here is a quiver full. You may use them to hunt for food in the mountains. But, there is one beast you may not shoot, for he is the Goldhorn, a great mountain goat, the greatest of them all, pure white like the snow, with golden horns. Him you may not shoot.”

Lopichis agreed. He said: “I thank you White Lady for all you have done for me, and I hope, one day, one of my sons, or one of my sons’ sons may return your kindness.” And then, he went on, on his way, back to Forum Iulii.

And it is true that in the mountains he used his bow and arrows to hunt, and one day as he was walking, he even saw, far off, a great mountain goat, greater than any he had ever seen, with golden horns. But he wisely chose not to try and get close enough to loose an arrow at it.

He went on, and finally he came home.

When Lopichis arrived in our lands, he found that our house had been abandoned. In fact, a great thorny rose bush had grown up all about it. It took him many days to cut his way in, to where the house stood. And there, in the hall, he found the roof had caved in, and growing up, high into the sky between the walls, was an ash tree. He reached out, and hung his quiver full of arrows upon the lowest branch of the ash, and as he did so, great knowledge cam to him. At last he understood that, while he had walked in the mountains, he had been chosen. The wolf was a token from Tiuz, the One-Handed, the Wolf-Bitten Lord of War, and the ash tree, the ash tree in his home, a token from Godan, the Long-Bearded, the Lord of Lore.

Thanks to Tiuz, he and his children, and all their children to come, had been chosen as harimenn, but thanks to Godan, his children and all their children to come had been chosen as eldermenn. And so that is my right too.

And with this right I will, if you wish to listen, sing and speak for you the spells of my people, the Langbard Spells.

Chapter 1 – The Fugitives

Meeting a cousin for the first time is like finding a new friend and a new sibling all together. For me, that was the event that shook up my quiet, boring and repetitive life, turning every day into a tale to tell.

They arrived before dawn, while I and my little sister Gisi were still fast asleep. The guards on the city walls open the gates early, for merchants and pilgrims who have far to walk. Well, my cousins, Pietro and his father Matteo, were already there, in front of the gate when it opened, and who knows how hard they were trembling, in the dark cold before daybreak. It was March, but a cold March, I remember. Pietro later told me the story of how it went:

“Who are you, who come you here so early?” Asked the chief of the guards at the gate. “Do you walk by night?”

“Yes, my good man,” said Pietro’s father, Matteo, “we have walked all the night long, and all of yesterday, and all of the night before.”

“What? Do you never sleep? Or have you no money for an inn? Farmers let travelers sleep in the stables with the animals. At least you would be in the warm.”

“We were… in a hurry.”

“Hmmm.” Said the guardian, suspicious. “You speak with the accent of Tortona. You’re fugitives, aren’t you?”

There was a long pause.

“We are.”

“And do you side with the Emperor, or with Milan?”

“We are masons.” Said Matteo. He opened his cloak to show the hammers and chisels hooked to his belt.

“Come now, make no fun of us, either you are Ghibellines, or you are Guelfs.”

“We are masons, and we care not a whit for Ghibellines and Guelfs. We care nothing for your wars.”

“Then we care not a whit for you. You cannot come in. Walk on to Milan. They will welcome you with open arms if you tell them Pavia closed its gates to you. Be thankful we haven’t locked you away in a cell.”

“Wait!” Cried Matteo. “My father was from here. I still have a cousin in the city, Faramundo, a mason like me. I can work with him. I know they’re rebuilding the Basilica of the Kings; they need all the help they can get.”

The guard’s expression changed.

“Faramundo, eh? Hmmm. How do I know you are truly his kin?”

“My cousin is tall, blond, with brown eyes. He’s afraid of heights and avoids climbing up on the scaffolding if ever he can.”

They heard chuckles among the guards. My dad was famous in Pavia for this reason: Faramundo, the mason who was afraid of heights. It’s a little embarrassing for a mason, who must often climb high up on the scaffolding when a block of stone is set in place. If he cannot get out of it in any way, dad climbs up with his eyes closed, holding onto the wooden poles for dear life, the sweat streaming down his face. The workers help him: “Two steps to the left… now straight on… no three steps to the right… watch out, there’s a hole there…” And so on. Little by little, he manages. Every now and again, some passer by who doesn’t know him will make fun of him. But he’s not ashamed. Quite the contrary, he’s the first to make fun of himself.

“It’s not the heights that scare me.” He says. “Nor is it falling. It’s splatting on the ground at the end of the fall, that’s what scares me!”

It must be said, though, that people who know him well never make fun of the matter. He’s well thought of, and one of the best in his craft.

Now, let’s get back to the city gate on the bridge, because Pietro and his father Matteo were still trying to get in. The chief of the guards had gone off a few paces with the other guards, to talk.

“What do you think, boys? Is he lying? Shall I send for Faramundo?”

“I don’t know,” one of the guards said, “what if he’s a spy?”

“Out and about by night, with his young son?”

“Well, it makes him more believable, doesn’t it?”

“Hmmm.”

Pietro’s father couldn’t take it anymore.

“Listen to me, and listen well!” He said. “Have you heard what’s happening in Tortona? Your precious Emperor is destroying everything. The city walls, the houses, the palaces, everything but the churches. The city is burning. In a few weeks, he will be here in Pavia, to take the Holy Iron Crown, in the Basilica of the Kings. And if the basilica isn’t ready? If pieces of façade are missing? Can you imagine if Barbarossa becomes furious with the Pavians who weren’t able to finish it on time? Pavia is bigger than Tortona, there’s more gold to loot, more houses to burn. Don’t you think it’s better to have one more mason at the basilica, to finish on time?”

My friends, you should know that I am a born sleepyhead, no two ways about it. I swear, that morning the guardians arrived at my house, knocked on the door, explained what was happening to my dad and mum – who were obviously already awake – and dad went off with them to the gate, and I noticed nothing at all, so warm and cozy was I in the blankets with Gisi. At the gate on the bridge, dad persuaded the guards that the fugitives really were his cousins, and that there really was need of another mason at the basilica worksite.

Gisi and I awoke at our leisure. Mum poured us a little curds-and-whey, and softened a little hard bread for us with water. Everything was perfect, and Gisi and I began to eat, without even looking around to see if dad was there. I mean, after a good sleep, you’re hungry, aren’t you? And waking up is tough. Well, anyway, at a certain point mum, who was pregnant with a new brother, or maybe a new sister, and had a gigantic belly, was off in the corner relieving herself, and was taking her time. Just when the curds-and-whey ran out.

“Dad, can I have some more?”

“Dad’s gone out.” Said mum, from the corner.

“At this time?” Gisi protested.

“He had to go to the bridge gate. Wait there a moment, I need to speak with you.”

Mum came back slowly and carefully to where we were, on the ground by the fire, and sat herself down on the wooden chest beside us.

“Now, children,” she was very serious, “if God so wills, our family will soon grow by one, as you know.” She laid a hand across her swollen belly. “But today, it is going to grow by another two, all of a sudden.”

We stared at her belly, shocked, as though a wonder was about to happen, and two new siblings were to burst out of it from one moment to the next. She laughed.

“No, it’s nothing to do with me. Dad’s cousin, Matteo, has arrived from Tortona. He’s going to live with us for a while, to help Dad. You know how they must hurry to finish the basilica. And there’s good news. He has a son called Pietro, who is about your age, Faro.”

“That’s wonderful!” Said I. “Finally, someone to play with. Yes! He’s going to be my best friend. We’ll take on Astolfo and Gherardo in games of sink-the-boat, we’ll slip into gardens to steal fruit, we’ll…”

“I want a cousin, too!” Yelled Gisi. She was always interrupting me.

“Pietro has two sisters,” said mum, soothingly, “one a little bit older than you and the other a little bit younger. But they stayed with their mother in a convent near Tortona. You know, the roads are dangerous. Only the men came to Pavia.”

“Hey, Gisi,” I teased, “I have a new friend and you don’t!”

Obviously, we began fighting, and then hitting, or rather, I hit Gisi while she bit me and pulled my hair. Mum was just about to give us a good scolding when we heard the door open. Dad was back – and with the new cousin!

Next to dad, a little shorter than him and with darker hair but light blue eyes, was Matteo. He had a curly beard and a pointy nose that made him look like almost like a rat. But his face was kind and gentle. Pietro was identical to his father, like those little wax models they sometimes use to get ready before doing a bigger carving. The father was the finished sculpture, and the son was the model – exactly the same, just smaller.

I ran forward and hugged Pietro, saying: “Cousin, cousin, it’s wonderful, you’re here, we can play together, you know how to play sink-the-boat, don’t you, and then I have to show you…”

Poor Pietro! He’s a very quiet boy, and he just stood stock still, just like a wax model.

“Faro, Faro, wait,” said dad, smiling. “Poor Pietro has walked all night long and is very tired. Leave him be for while, or you’ll send him into a muddle.”

So, I stopped chattering, and took two steps back. Then Pietro began to cry, and I felt horribly guilty! His father hugged him, and mum came forward.

“Little Pietro, come and have breakfast. We have hot curds and whey and hard bread. You must be very hunger, and very sleepy. I’ll just make up a new bed for you and your father, and today you can rest as long as you like.” Pietro cheered up a little at the word ‘breakfast’ and went with mum to the hearth.

“It’s true, Matteo,” dad said to his cousin, “today you need only rest, until you’ve had your fill of sleeping.”

“Pietro con,” replied Matteo, looking on while his son wolfed down his breakfast, “but I’m longing to see the Basilica of the Kings. They talk of it in all of Lombardy, did you know? At Christmas there was a merchant from Padua in Tortona, who said they were talking of it as far off as Cividale. But is it true there is not a single surface without a sculpture of some sort?”

Dad smiled, chuffed.

“Oh, yes, it’s quite a job. If we hadn’t been so ambitious, now we wouldn’t be frightened of not finishing in time. Very well, have breakfast with your boy, then, and we can be off.”

That morning at the basilica, Matteo found everything to be as marvelous as he had imagined. While I sat with the other boys and with Master Paolo, I heard his voice come from inside the church, outside it, from high up in the galleries and from deep down below in the crypt. “Magnificent!” He was saying, and: “Glorious! Breathtaking!” He gazed at every carving, guessing which story they told.

“Faramundo, this is the Angel of the Plague, is it not?” And then: “But the warrior fighting the lion… is that Sampson or is it Peredeo?” And again: “Ah, but she must be Theodolinda, I can tell straight away.” And on he went, as he explored every nook and cranny of the basilica.

Back then I was still too small to notice certain things, and I didn’t see how some people looked awry at Matteo, with suspicion, and how dad reassured them with his gaze and with gentle words. There was tension in the air, and not only because of the race to finish the basilica on time, but also because of Emperor Barbarossa and his wars.

First and foremost, Matteo was a father as well as a mason. When he came to where us boys were sitting in the sand, he exclaimed:

“A school for the children! Your sons have a teacher here? This truly is a marvel.”

All of the other boys were very curious to see the newcomer from Tortona, but no one dared raise their head to look, because our school master had not only a long beard and two eyes so sharp as to make an eagle envy him, but he also had a big stick. And do you know what he did not have? Qualms about using it. On us. So, we kept our heads down, our writing sticks in hand, and wrote our letters in the sand. If a boy so much as got a single stroke wrong… BAM!

Dad was telling Matteo:

“The basilica has lent us a deacon, good Master Paolo, who keeps the boys half the morning here to learn their letters and numbers. After that, the come and give us a hand, and learn the craft. Lately, Faro has been giving me much help to polish up the carvings and finish them off, ready for painting.”

“Good for Faroaldo. Pietro has been doing the same for me. Well, they can work together.”

Hearing this made me very happy. None of the other children of the masons was my age, and none of them wanted to play with me. Now, finally, I had a cousin, a friend, and a playmate all of my own.

Soon Matteo went back to our house to sleep, as he was very weary, and the rest of the day passed, slow and dull. There’s no point telling you about a dull day, so why not tell you about me and my family, how does that sound? I will have to tell you many things you don’t know. Quis says so.

Who is Quis? Don’t worry, you’ll meet him soon enough!

I don’t want to spoil the story for you, but Quis has taken me into your world. Everything there is clean, and tidy, and the walls of your houses are white, plastered and painted, and there are whole rooms for washing and relieving yourself, and you have magic lights instead of fires and candles, and there is the most wonderful warmth… You have horseless-carts, magic pictures that talk and show you far off places, incredible magic mirrors you hold in you hands and show you colorful moving pictures. I have seen my own face pass through one of these, and travel to other people’s mirrors, even if they were far away! You all know how to read, and count, but you use strange numbers and letters. And you speak strangely, too! For example, instead of saying ‘very well’ you always say ‘oh-kay’. And you all have many, many clothes, which you change every day. Actually, you have many, many things of every kind, an incredible amount, and you have fountains inside your houses for washing. But of all the wonders that seem so normal to you, one has stayed with me ever since: the fruit you call bananana. Yes, that’s right. You might think it dull, but for me the bananana is something… indescribable!

Quis has told me that you are from another time, not another world, and that some of you may even have been to Pavia and walked on the same cobbles as I. But I will tell you the truth: to me it seems like another world. In any case, I will do as Quis bids, because he is wise: I will try to explain for you all the things you cannot know.

I grew up in the heart of Pavia, the City of the Kings, the City of the Hundred Towers, tall and tapering, the colour of red bricks. If you see Pavia from afar it seems to be a winter wood, full of huge trees, as straight as poplars bit with no leaves, all gathered within the walls of a great garden, with water flowing around. The garden walls are the city walls, which protect us, and the water is our river, the Ticino. Here, inside these walls, among cobbled streets, squares and palaces, buildings and towers, is where I grew up.

It’s funny, because my name makes me sound like a tower. My name is Faroaldo, but they call me ‘Faro’, which means lighthouse. You know, those towers above the seashore with a strong light to warn ships by night that the coast is near? That’s my name. Nice to meet you all!

Well, in reality, the Faro in this story is me, but some time ago. The Faro who had yet to have many adventures. Just think, it was a Faro who had never yet seen the sea! It makes no sense, does it? But Pavia is far from the sea, unluckily.

Our house is right in the middle of the city, in a big sprawling building belonging to the Biscossi family. It’s so different to your houses: there’s only one room with one window, the walls are bare brick, with river cobbles stuck in the mortar, and on the floor there are dried-out rushes. That’s a kind of grass, that grows tall on the banks of rivers. After the rushes have been on the floor a few days, mum gathers them up and throws them away, and all the dirt and stink with them. Then she puts fresh, sweet smelling rushes down. In one corner there’s the fireplace, and a big chest of wood with all the things we own inside it. Mum and dad sit on it, too. Gisi and I sit on the floor on the rushes, but that’s fine, because they’re softer. In another corner there’s the big bed of blankets on the floor, where we all sleep. When Matteo and Pietro came, mum made up another bed for them, in the last corner left.

Mum was really struggling at the time, because of her huge, swollen belly, as I already told you. But she never let herself rest: aside from cooking and housekeeping, she’s a very good seamstress. She had made us a set of clothes for each season, and we though it was March we were still wearing the warm patchwork cloaks she had made with off cuts from her work. We even had warm leather shoes she had made for us. Poor Pietro had nothing but the clothes on his back when he arrived. So mum set to work straight away to make him some more.

Dad, on the other hand, is a mason, as you already know. But perhaps you don’t quite know what that means. He takes blocks of rough stone, of every shape, and turns them into pieces of buildings. Sometimes he has to make the block smooth and square, like it was a huge brick. These blocks are often put down at the bottom of a new building, like the towers. In fact, dad made the foundations of the some of the towers of Pavia, digging down into the ground and putting the blocks of stone down in just he right way so the bricklayers could set to work building on top of them, and the finished tower won’t fall down. But often, and this is the really special thing, the blocks become carvings, too. Now, let me tell you this, and it isn’t because he’s my father, everyone knows what I’m saying is true: he’s the best in all of Pavia at making carved blocks. The first thing I remember is him going tap tap tap with his hammer, and chips of stone going flying, going flying, going flying, and underneath, little by little, out comes a griffin, a dragon, a whale, a knight, a mermaid… it’s amazing!

I’m learning the craft, too, just like Pietro is with his father. At the time of this story, I was smoothing up dad’s carvings. I would wet the stone, put some sand on it, and carefully rub it with dry grass.

Dad says the secret to becoming a good mason is to be patient, have care and attention, and be humble.

So, can I, his son, become as good as he is one day?

Let’s see. I have very little patience, I’d say. To be honest, I don’t know if I’ll make it to the end of this story, I might get bored with it first. If that does happen, let me just say sorry right now. But you can’t say didn’t warn you!

As for care and attention… well, I can muster it up sometimes, if I really try. Especially when I’m getting myself into trouble. That time I made knots in Master Paolo’s beard while he was sleeping springs to mind. It took lots of care and attention, but I did it! Although I must say, for some strange reason he didn’t appreciate my going to all that trouble.

Being humble… Oops! I’m not even sure what it means! Shame.

Well, now that I’ve told you a bit about my world, we can move on to the next day, when the first adventure began.

Just a moment. Quis says I also need to tell you the year, otherwise you won’t understand. I’m not so good with numbers, and the year is a very big number, and big numbers make my head spin. But I’ll try. It was the year one thousand, and one hundred, and fifty, and five. Like this: MCV. Is that right? No, just a moment, like this: MCLV. Right. Wonderful, now we’re ready.

Chapter 2 – The Ghastengarda

Dreamteam – Chapter 1

‘ Please God, wherever he is, let him be alive and offline’

“Belinda, don’t try to follow me.” Her father glanced uneasily at his study door. Then he took her by the shoulders. “Stay here, inside. Stay safe. Don’t be foolish. You won’t be hungry in here. I won’t be gone long. Don’t try to come after me.” His eyes were so close. She could have been looking into a mirror. They were her own eyes, or hers were his. Except the skin around her eyes wasn’t creased with years of stress, worry, and sadness. “And never open the door.” He told her. “Not for anyone. There’ll be looters out there soon. Do you understand?”
Belinda nodded. She couldn’t speak.
Slowly, her father let her go. She could tell he didn’t want to. She wanted it even less. There was an awful emptiness where his touch had been. Fear and anxiety, cold and leaden, clutched tightly at her from her throat to the pit of her stomach.
“I love you Belly.” He told her. Then he turned around. He raised his hand to open the front door. It trembled. Belinda began crying, silently. When he closed the door behind him, she rushed forward, and turned on the viewer. The dark, silent street three floors below came onto the screen. The round river stones that cobbled Vicolo Scaldasole barely emerged from the gloom. She waited. After a minute or two, her father appeared, stepping away from the building. He paused. Perhaps he knew she was watching her. He turned to the viewer. He waved at her, smiling through his own tears, then he spoke to the broad black bracelet at his wrist. “…sixty-one…” was all she heard. And then his image seemed to waver. For a moment it looked like a technical glitch in the viewer. She gasped. It was no glitch. He was gone. One moment he’d been standing there, the next there was nothing.
“Dad!” Belinda wailed for a moment, involuntarily.

A part of her hadn’t believed his stories. A part of her had thought he was spinning tall stories to keep her distracted, to keep her morale high. Now she knew better. She stared at the empty street in the viewer. She realised that, if everything he’d told her was true, his next actions were somehow written in stone, hiding somewhere in the history books the children of the Anabranch studied at school. And in the history books kids would study in her own future. If, that is, he had succeeded.

Belinda turned away. Mechanically, she went to the kitchen and put the water on to boil for some pasta. She wasn’t hungry, but it was supposedly midday. She’d better try to hold on to reality until father came back. She glanced again at the dark street in the viewer.

Well, reality as it should be, not as it was.

Time passed, and the dawn-less night grew colder. Belinda, like the rest of humanity, lost track of what time of day it was supposed to be. Morning, afternoon, evening, deepest night. The darkness didn’t care, and neither did she, after a while. The city grew more and more silent around her. The news from the web grew more and more desperate. If there weren’t any looters yet, in their sleepy old suburb of Milan, they were certainly busy in the big cities. From San Francisco to Sydney, the reports grew shocking. Only Kinshasa seemed not to succumb. There, the teeming millions seemed to have gathered around the Dreamteam, and the hope it represented. No riots, no looting, just cooperation. The whole population was getting involved. Or at least, that’s what the reports said. She wished she knew if her father was right or wrong about the Kinshasa Dreamteam. At the very least, she reasoned, if he did bring his own Dreamteam back from the Anabranch, it could work together with Kinshasa, and the result might just save them all.

During the long, empty hours of waiting, Belinda thought again and again of her father’s farewell. Something deep in her mind must have been hard at work, trying to alert her. The scene came to be planted in her mind, incessantly replaying, no matter what she did to distract herself. She knew that a game of tetris was ideal for this sort of trauma, but no number of games would block the scene from replaying. And it was strange. The more it came back to her, the shorter it became, and more focused, just on the first few words he’d said to her. Don’t try to follow me. And that uneasy glance toward his study door. Again and again.

Belinda got up, and went to the study. The door was locked. It was her father’s hideaway, his own little realm, full of books and papers in disarray. He didn’t use it much, and literally months could pass without anything ever happening in there. And he’d never locked it before.

Don’t try to follow… Suddenly she knew. There was another bracelet in there. And she didn’t even hesitate. She was going to try and follow him.

She spoke to her watch.

“Open.”

“This door is protected by a password.” Came the reply.

Belinda rolled her eyes. Dad, she thought, you’re so old fashioned!

It was painful, but she knew what the password must be.

“Margherita.”

“That is not correct.”

“Daisy.”

“That is not correct.”

Belinda thought carefully. She probably only had one more try.

“Internet, show me about the name ‘Margherita’.”

Holographic writing leapt up from her watch. She studied it a bit.

“Follow the link to ‘daisy’.” The hologram changed. She read some more. Damn. What would dad go for, the ‘pearl’ meaning of ‘Margaret’, or ‘daisy’ meaning ‘day’s eye’? Damn.

“Day’s pearl.”

“That is not correct. The door is now sealed until the owner returns.”

Belinda raised her fists, and beat on the door in frustration.

“Open!”

“This door is sealed until the owner returns.”

Belinda leaned forward, her forehead against the door, tears welling. To make matters worse, she was thinking of her mother now, too. And then a thought occured to her.

“Internet, my father is… My father is dead. Verify.” Please God, wherever he is, let him be alive and offline.

“Verifying.”

There was a pause. Then the cool, feminine voice returned.

“That is correct, your father is offline. His physical presence cannot be discerned anywhere. My condolences.”

“I am now the owner of this house, correct?”

After another, longer pause: “That is correct.”

“Open this door.”

The door opened with a soft click. Belinda pushed through, and switched on the light. It was chaos as usual in her father’s study. Where would the bracelet be?

There were four drawers in the desk. Nothing. Nothing. Nothing. Locked. Damn, with a key! Where could he have hidden it…?

No matter. Belinda was no longer in any mood for guessing games. She went to the store room, and got a hammer. Now she vented her anger, her frustration, her grief, her fear. And the best part of it was, the old fashioned lock wasn’t wired to Internet. She could smash it up as much as she liked, and nothing would happen. She was glad when it took about twenty blows with all of her strength before she smashed the thing open. It felt good to smash away like that.

Inside, among a set of triangular and curved and spiky geometry tools she couldn’t even name, there it was. A broad, matt black bracelet, just like the one her father had worn, and spoken into, at their parting. She took it, and snapped it onto the opposite wrist to her netwatch. Hesitantly, she spoke to it.

“Bracelet, on.”

“State a date.” It had a male voice.

Thoughtfully, Belinda spoke to her watch.

“Internet, what devices am I interacting with right now?”

It was a strange question. One should know, shouldn’t one?

“Only with your netwatch.”

Belinda smiled for the first time since her father had left. It was grim, but it was a smile. The bracelet was offline. Internet couldn’t sense it.

Why would the Time Park keep its bracelets offline?

No matter. She strode from the study toward the front door, and then hesitated. How could she find her father? And then she remembered how this had all started. She herself had started her father thinking that he could go off into the Time Park, into the Anabranch, to fetch a Dreamteam that was even better than the one in Kinshasa. After the visit to the museum, where that amazing curator had smitten her and all the other kids in class with her amazing stories.

“Internet, who is the curator of the museum of the University History Museum?”

“Professor Luisa Faraq.”

“And where does she live?”

Chapter 2 – ‘When have the stars ever shone so brightly?’

Index

Quis – Capitolo 1

I fuggitivi

Illustrazioni di Francesca Duo

Conoscere per la prima volta un cugino è come trovare un nuovo amico e un nuovo fratello tutto insieme. Per me fu l’evento che sconvolse la mia vita tranquilla, noiosa e ripetitiva, trasformandola ogni giorno in un racconto.

Arrivarono prima dell’alba, quando io e la mia sorellina Gisi ancora dormivamo tranquilli. I guardiani delle mura aprono sempre prestissimo le grandi porte della città, per i mercanti e i pellegrini che hanno tanta strada da fare. Bene, i miei cugini, Pietro e suo papà Matteo, stavano già lì, davanti alla Porta quando si aprì, e chissà come tremavano, nel buio e nel freddo prima dell’inizio del giorno. Era marzo, ma un marzo rigido, mi ricordo bene. Ecco come andarono le cose, secondo il racconto di Pietro:

“Chi siete, come mai siete arrivati così presto?” Chiese il capo dei guardiani della porta. “Camminate di notte?”

“Sì, buon uomo,” fece il papà di Pietro, “abbiamo camminato tutta la notte, e tutto il giorno e la notte prima.”

“E non dormite mai? O non avete i soldi per una locanda? I contadini fanno dormire i viaggiatori nelle stalle con gli animali. Almeno potreste stare al caldo.”

“Avevamo… tanta fretta.”

“Hmmm” disse la guardia, con aria sospetta. “Avete il parlata dei Tortonesi. Non è che siete fuggitivi?”

Una lunga pausa.

“Sì, lo siamo”.

“Siete con l’imperatore o con Milano?”

“Siamo capomastri” disse il papà di Pietro. Aprì il mantello per fare vedere i martelli e gli scalpelli appesi alla cintura.

“Forza, non mi prendere in giro, siete Ghibellini o siete Guelfi”.

“Siamo capomastri, e di Ghibellini e Guelfi non c’importa. Non c’importa delle vostre guerre”.

“Allora a noi non importa di voi. Non potete entrare. Andate a Milano. Loro vi accoglieranno a braccia aperte se gli dite che a Pavia vi hanno chiuso le porte. Ringraziate il cielo che non vi sbattiamo in cella.”

“Aspettate!” disse il papà di Pietro. “Mio padre era di qui. Ho un cugino ancora in città, Faramundo, capomastro come me. Posso lavorare con lui. So che stanno ricostruendo la basilica dei re, gli serve ogni mano d’aiuto che riescono a trovare.”

La faccia del guardiano cambiò.

“Faramundo, eh? Hmmm. E come faccio a sapere che tu sei veramente suo parente?”

“Mio cugino è alto, biondo, e ha occhi castani. Soffre di vertigini e, se può, evita di salire sui ponteggi”.

Si sentirono risate tra le guardie. Mio padre era famoso a Pavia per questo: Faramundo, il capomastro che soffriva di vertigini. È una cosa un po’ imbarazzante per un capomastro, che spesso deve salire in alto sui ponteggi per la posa dei conci di pietra. Se proprio non ha scelta, papà si arrampica ad occhi chiusi, aggrappandosi ai legni e con tanto sudore (freddo) in fronte. Allora lo aiutano gli operai: “A sinistra due passi… ora dritto… ora a destra tre passi… occhio che lì c’è un buco…” e così via. E piano piano ce la fa. Ogni tanto lo prendono in giro i passanti che non lo conoscono. Comunque, lui mica si vergogna, anzi, è il primo a scherzarci su.

“Non è che ho paura di stare in alto,” dice lui, “e nemmeno di cadere. Di sfracellarmi per terra a fine caduta, però, quello sì che mi impressiona!”

Bisogna però dire che chi lo conosce non si burla mai di lui, che è molto rispettato, ed è dei migliori nel suo mestiere.

Ma… torniamo alla Porta del ponte, ché Pietro e suo padre stavano ancora cercando di entrare.

Il capo guardiano si mise in disparte con i suoi per parlare.

“Che dite? Ci sta mentendo? Mando per Faramundo?”

“Non lo so” disse uno, “e se fosse una spia?”

“In giro di notte con il figlio giovane?”

“Beh, lo renderebbe più credibile, no?”

“Hmmm…”

Il padre di Pietro non ne poteva più.

“Ascoltatemi bene” – disse – “avete sentito quello che sta accadendo a Tortona? Il vostro imperatore sta distruggendo tutto. Le mura, le case, i palazzi, tutto tranne le chiese. La città brucia. Tra qualche settimana lui sarà qui a Pavia, per farsi cingere la testa con la Sacra Corona Ferrea, nella basilica dei re. E se non è finita? Se mancano ancora parti della facciata? Vi immaginate se il Barbarossa si infuria con i pavesi che non sono stati puntuali nel finirla? Pavia è più grande di Tortona, c’è più oro da saccheggiare, più case da bruciare. Secondo voi, non è meglio avere una mano di aiuto in più alla basilica, per finire in tempo?”

Amici, voi dovete sapere che io sono un dormiglione nato, non c’è niente da fare. Vi giuro, quella mattina i guardiani arrivarono a casa mia, bussarono alla porta, spiegarono tutto a mio padre e a mia madre – che ovviamente erano già svegli – e mio padre se ne andò con loro e io non mi accorsi di niente, ché me ne stavo tranquillo al calduccio tra le coperte con la Gisi. Alla porta del ponte papà persuase i guardiani che i fuggitivi erano veramente suoi cugini, e che c’era veramente bisogno di una mano d’aiuto al cantiere della basilica.

Io e Gisi ci svegliammo con calma, la mamma ci versò un po’ di ricotta scaldata nel siero, ci bagnò un po’ di pane biscottato. Era tutto perfetto, e io mi misi a mangiare, senza manco guardarmi intorno per vedere se mio padre c’era.

Voglio dire, dopo una bella dormita uno ha fame, no? E svegliarsi è duro. Niente, a un certo punto mia madre, che aspettava un nuovo fratellino o forse una sorellina e aveva un pancione enorme, era andata a fare i suoi bisogni, e ci stava mettendo un po’ troppo! Intanto avevo finito la mia ricotta.

“Papà, c’è ancora della ricotta?”

“Papà è uscito” disse la mamma dall’angolino dei bisogni.

“Ma non è ora di uscire,” Gisi protestò.

“Doveva andare alla Porta del ponte. Aspettate. Un attimo ché vi devo parlare”.

Mia madre tornò piano piano da noi, che stavamo per terra davanti al fuoco e si sedette sulla cassa di legno.

“Allora, ragazzi,” ci disse con la faccia seria “se Dio vuole, la nostra famigliola presto crescerà di uno, lo sapete”. Mise una mano sul pancione. “Ma oggi cresce di altri due, tutto d’un tratto”. Guardammo sbalorditi il pancione, come se dovesse succedere un miracolo, e due fratellini dovessero saltare fuori da un momento all’altro. Lei rise.

“No, non c’entro io. È arrivato a Pavia il cugino di papà, Matteo, da Tortona. Starà con noi per un po’ di tempo per dare una mano a papà, perché sapete che occorre finire la basilica in fretta. E c’è una buona notizia: ha un figlio che si chiama Pietro, che ha la tua età, Faro.”

“Ma è fantastico!” dissi. “Finalmente qualcuno con cui giocare. Dai, sarà un grande amico, sfideremo Astolfo e Gherardo ad affonda-la-barca, ci infileremo nei giardini per rubare frutta, ci…”

“Voglio una cugina anche io!” urlò Gisi. Mi interrompeva sempre.

“Pietro ha due sorelle,” disse la mamma “una poco più grande di te, Gisi, e l’altra più piccola. Ma sono rimaste con la madre in un convento vicino a Tortona. Sapete, le strade sono pericolose. A Pavia sono venuti solo i maschi”.

“Eh, Gisi!” feci, ingeneroso. “Io ho un nuovo amico e tu no!”

E ovviamente cominciammo a litigare, e poi a menarci, o meglio, io menavo Gisi e lei mi mordeva e mi tirava i capelli. La mamma stava giusto per cominciare una bella ramanzina quando sentimmo aprire la porta. Papà era tornato – e con il nuovo cugino!

Accanto a papà, un po’ più basso e più scuro di capelli, ma con gli occhi azzurro chiaro, c’era Matteo, che aveva la barba riccioluta e un naso a punta che lo faceva sembrare un topo. Ma il viso era gentile e mite. Pietro era identico a suo padre, come i modellini di cera che papà prepara prima di scolpire qualcosa, ecco. Il papà era la scultura finita, il figlio il modellino – uguale, ma più piccino.

Corsi in avanti e abbracciai Pietro, dicendo: “Cugino, cugino, è fantastico, sei qui, possiamo giocare insieme, ma tu conosci affonda-la-barca, vero? E poi ti devo mostrare…”

Povero Pietro! Un tipo così riservato, rimase lì fermo, proprio come una statuetta di cera.

“Faro, Faro, un attimo” diceva papà, sorridendo. “Il povero Pietro ha camminato tutta la notte, è stanchissimo. Lascialo stare un attimo, altrimenti lo mandi in confusione.”

Allora smisi di chiacchierare, e feci due passi indietro. Rimasi malissimo, però, perché Pietro incominciò a piangere! Suo padre lo abbracciò, e mia mamma venne avanti.

“Piccolo Pietro, vieni a fare colazione, abbiamo ricotta calda e pane duro, avrai tanta fame, e tanto sonno. Adesso faccio un nuovo letto per voi, e oggi vi potete riposare quanto volete”. Pietro, alla parola colazione, si animò un pochino, e andò con mia madre al focolare.

“È vero, Matteo” disse papà, “oggi dovete solo riposare, finché non sarete sazi di sonno.”

“Pietro sì” rispose Matteo, guardando suo figlio mangiare con una fame da lupo “ma io ho una grandissima voglia di vedere la basilica dei re. In tutta la Lombardia si parla di quello che state facendo sai? A Natale ci fu un mercante di Padova a Tortona, che diceva che se ne parla perfino a Cividale. Ma è vero che non c’è un angolo senza scultura?”

Papà sorrise, contento.

“Sì, sì, ed è un gran duro lavoro. Se non fossimo stati così ambiziosi, ora non avremmo paura di non finirla in tempo. Bene, fai colazione con tuo figlio, allora, e poi andremo”.

Quella mattina alla basilica il cugino Matteo trovò tutto meraviglioso. Mentre io stavo con gli altri ragazzi e con il Maestro Paolo, sentivo la sua voce arrivare da dentro la chiesa, da fuori, da sopra nei matronei, da sotto nella cripta. “Magnifico!” diceva, e: “Glorioso! Strepitoso!” Andava esplorando le sculture, indovinando quale storia raccontasse ognuna.

“Faramundo, questo è l’Angelo della Peste, non è vero?” E poi ancora: “Ma il guerriero che lotta con il leone è Sansone o è Peredeo?” Un’altra volta: “Ah, ma lei è Teodolinda, la riconosco subito”. E così via, per tutto il giro della basilica.

All’epoca, io ancora non mi rendevo conto di certe cose, e non mi accorsi di come alcune persone guardavano storto Matteo, con sospetto, e come papà li rassicurasse con lo sguardo e con miti parole. C’era una grande tensione nell’aria, a causa non solo della corsa per finire la basilica in tempo, ma anche della guerra.

Prima ancora di un capomastro, Matteo era un padre; e quando venne dove noi ragazzi eravamo seduti, sulla sabbia, esclamò fortemente:

“La scuola per i ragazzi! I vostri figli hanno qui il maestro? Questa sì che è una meraviglia.”

Tutti i ragazzi erano curiosissimi del nuovo arrivato da Tortona, ma nessuno di loro alzò la testa, perché il maestro della scuola, oltre a una lunga barba e due occhi (che un’aquila poteva invidiare), aveva anche un grosso bastone. E sapete cosa non aveva? Timore nell’usare quel bastone. Su di noi. Così, rimanemmo tutti a testa bassa, legnetto in mano, a scrivere le nostre lettere nella sabbia. Chi sbagliava anche un solo tratto di una sola lettera… pam!

Papà stava dicendo a Matteo:

“La basilica ci ha prestato un diacono, il buon maestro Paolo, che tiene i ragazzi metà mattinata qui a imparare le lettere e i numeri. Dopodiché vengono a darci una mano, e ad imparare il mestiere. Faro di questi tempi mi sta dando una grossa mano a levigare le sculture e rifinirle, prima della pittura”.

“E bravo Faroaldo. Anche Pietro fa la stessa cosa per me. Allora, li facciamo lavorare insieme”.

Sentire questo mi fece un grandissimo piacere. Nessuno degli altri figli dei capomastri aveva la mia età e non volevano mai giocare con me. Ora, finalmente, avevo un cugino, un amico, un compagno di giochi tutto mio.

Ebbene, il cugino Matteo tornò presto a casa nostra a dormire, essendo veramente stanco, e il resto della giornata passò lenta e noiosa. Ora, non avrebbe senso raccontarvi una giornata noiosa: è meglio che vi racconti di me e della mia famiglia, che ne dite? Devo spiegarvi bene certe cose che voi non conoscete, me lo ha ripetuto più volte Quis.

Chi è Quis? Tranquilli, lo conoscerete presto!

Non voglio rivelare troppo in anticipo (per non rovinare la storia), ma Quis mi ha portato nel vostro mondo. Tutto è pulito, e ordinato; le pareti delle case sono bianche intonacate, con intere stanze separate per lavarsi e fare i bisogni; avete luci magiche invece del fuoco e delle candele, e c’è pure un calduccio squisito. Avete carri senza cavalli, quadri magici che parlano e che fanno vedere luoghi lontani, incredibili specchi magici che tenete per mano e mostrano immagini colorate che si muovono. Ho visto la mia faccia passare attraverso uno di questi e finire dentro gli specchi di altri, anche di persone molto lontane! Sapete tutti leggere, e fare di conto, ma usate strani numeri e strane lettere. E parlate strano, pure. Ad esempio, invece di dire ‘va bene’ dite sempre ‘ochèi’, e avete tantissimi vestiti, che cambiate tutti i giorni, anzi, avete tantissimi oggetti di ogni tipo, una quantità incredibile, e avete fontane dentro casa per lavarvi. Ma di tutte le meraviglie che a voi sembrano normali, una mi è rimasta impressa nella mente: il frutto che chiamate bananana. Sì, proprio così. A voi sembrerà banale, ma per me la bananana è qualcosa di… indescrivibile!

Quis mi ha spiegato che siete di un altro tempo, non d’un altro mondo, e che magari qualcuno di voi è perfino stato a Pavia e ha camminato sugli stessi ciottoli dove ho camminato io. Ma vi dirò la verità, a me sembra proprio un altro mondo. Comunque, farò come dice Quis, perché lui è saggio: cercherò di spiegare per voi le cose che non potete sapere.

Io sono cresciuto nel cuore di Pavia, la città delle cento torri, alte e strette, dal color marrone rossiccio dei mattoni. Se la guardi da lontano, Pavia sembra proprio un bosco d’inverno, pieno di alberi enormi, dritti come pioppi, ma senza foglie, tutti racchiusi dal muro di un grande giardino, e dall’acqua. Il muro del giardino sono le mura della città, che ci proteggono, e l’acqua è il nostro fiume Ticino. Ecco, tra queste mura, viuzze ciottolate, piazze, palazzi, botteghe e torri, sono cresciuto io…

Buffa, questa cosa, perché mi chiamo proprio come una torre – sapete, quelle alte torri sopra il mare che hanno una luce forte per avvisare le navi di notte che la costa è vicina? Esatto, il mio nome è Faro. Piacere di conoscervi!

Beh, in realtà, il Faro di questa storia sono io, ma qualche tempo fa: il Faro che doveva ancora vivere tante avventure. Pensate un po’, era un Faro che non aveva mai visto il mare! Non ha senso, vero? Ma Pavia è lontana dal mare, purtroppo.

Casa nostra è proprio nel mezzo della città, in un grande palazzo, il palazzo della famiglia Biscossi. È diversissima dalle vostre case: ha una sola stanza e una sola finestra, le pareti sono mattoni e ciottoli di fiume incastrati nella malta, e in terra ci sono giunchi secchi. I giunchi sono un tipo d’erba, alta, che cresce in riva al fiume. Dopo qualche giorno, la mamma li prende e li butta via, con tutto lo sporco e la puzza, e mette dei giunchi freschi e profumati. In un angolo della stanza c’è il focolare, e vicino una grande cassa di legno con dentro tutte le nostre cose, e mamma e papà ci siedono anche sopra. Io e Gisi ci sediamo per terra sui giunchi, ed è meglio perché sono morbidi. In un altro angolo c’è il grande letto di coperte, dove tutti dormiamo. Quando arrivarono Matteo e Pietro, la mamma fece un altro letto ancora, nell’ultimo angolo rimasto.

La mamma faceva grande fatica a quell’epoca, perché aveva il pancione enorme, come vi ho già detto. Ma non si dava mai riposo: oltre a cucinare e tenere la casa, lei è una bravissima sarta. Aveva fatto tutti i nostri vestiti, e anche i mantelli caldi fatte con tante pezze ritagliate. Lei cuce e ripara gli abiti per tante persone, e con i ritagli fa cose belle anche per noi. Avevamo anche le scarpe calde di cuoio che lei ci aveva fatto. Il povero Pietro aveva soltanto il vestito che indossava quand’era arrivato, e così, la mamma si mise subito a fargli qualche abito in più.

Papà invece, come sapete, è un capomastro, ma forse non sapete bene cosa questo voglia dire. Prende i blocchi di pietra, ruvidi e dalla forma qualsiasi, e li trasforma in bei conci ben squadrati. A volte deve solo rendere il blocco liscio e quadrato, come se fosse un enorme mattone. Quelli spesso servono per le basi degli edifici, ad esempio le torri. Infatti, mio papà ha fatto le basi di qualcuna delle torri di Pavia, scavando sotto la terra e mettendo grandi blocchi proprio nel modo giusto perché i muratori potessero metterci sopra i mattoni, e innalzare la torre. Ma spesso, e questa è la meraviglia, i blocchi diventano anche sculture. Ora, vi dico una cosa, e non è perché lui è mio papà, ma perché tutti sanno che è così: è il più bravo di tutta Pavia a fare dei blocchi, sculture. I miei primi ricordi sono di lui, che fa tap tap tap con il martello, e scaglie di pietra volano via, volano via, volano via e sotto, piano piano, emerge un grifone, un drago, una balena, un cavaliere, una sirena… ma è fantastico!

Anch’io sto imparando il mestiere, esattamente come Pietro con suo papà. Al tempo di questa storia, stavo levigando le sculture di papà: dovevo bagnare la pietra, metterci un po’ di sabbia e strofinarla attentamente con fili di erba secca per renderla liscia…

Papà dice sempre che i segreti del bravo capomastro sono la pazienza, l’attenzione e l’umiltà.

Dunque, io, suo figlio, sarò mai bravo come lui?

Vediamo – di pazienza ne ho pochissima, direi. Già non so se arriverò a scrivere la fine di questo racconto, perché magari mi stancherò prima. Se succede, vi chiedo scusa fin da ora, ma non dovete dire che non vi avevo avvisati; va bene?

L’attenzione – beh, ogni tanto ne ho eccome, se mi ci metto. Soprattutto quando voglio combinare qualche birbonata. Mi viene in mente la volta che ho fatto i nodi nella barba di maestro Paolo mentre dormiva. Ci è voluta tantissima attenzione, ma ce l’ho fatta! Devo dire che lui questa pazienza, per qualche strano motivo, non l’ha apprezzata affatto.

Umiltà –  accidenti, quella proprio non ne ho, e non sono nemmeno sicuro di sapere cosa sia. Peccato.

Bene, ora che vi ho fatto conoscere un po’ il mio mondo, possiamo passare al giorno dopo, quando la prima avventura ebbe inizio.

Un attimo. Secondo Quis vi devo dire anche l’anno, perché altrimenti non capite. Ecco, non sono bravo con i numeri, e l’anno è un numero molto grande, di quelli che mi fanno girare la testa. Proviamo: era l’anno mille, e cento, e cinquanta, e poi cinque. Così: MCV. Giusto? No, aspettate, così: MCLV. Giusto. Bene, adesso siamo pronti.

Capitolo 2 – Il Ghastengarda

Indice